Virāṭa-parva Adhyāya 22 — Draupadī’s Abduction Attempt and Bhīma’s Suppression of the Kīcakas
ततो दुर्योधन हत्वा प्रतिपत्स्ये वसुन्धराम् । काम मत्स्यमुपास्तां हि कुन्तीपुत्रो युधिषछ्ठिर:
tato duryodhana hatvā pratipatsye vasundharām | kāma matsyamupāstāṁ hi kuntīputro yudhiṣṭhiraḥ ||
そして、ドゥルヨーダナを討ち果たしたのち、我は大地を掌中に収めよう。クンティーの子ユディシュティラが望むなら、ここに留まりマツヤ王ヴィラータに恭しく仕え続けるがよい――それでもドゥルヨーダナの没落の後、天下の主権は我が手に帰する。
भीमसेन उवाच
The verse highlights uncompromising resolve against adharma: Bhīma frames rightful sovereignty as something regained through confronting the principal wrongdoer (Duryodhana), not through dependence on temporary refuge or courtly service. It contrasts martial duty and decisive action with passive accommodation.
In the Virāṭa episode context, the Pāṇḍavas are living incognito in Matsya. Bhīma speaks with fierce confidence that, once the time comes, he will kill Duryodhana and then claim dominion—regardless of whether Yudhiṣṭhira continues serving the Matsya king at present.