Draupadī’s Grief at Seeing the Heroes in Disguise (द्रौपदी-विषादः / वेष-परिभव-वर्णनम्)
एवं बहुविधैर्दु:खै: पीड्यमानामना थवत् । शोकसागरमध्यस्थां कि मां भीम न पश्यसि,भीमसेन! इस प्रकार अनेक दु:ःखोंसे अनाथकी भाँति पीड़ित होती हुई मैं शोकके महासागरमें डूब रही हूँ, क्या तुम मेरी यह दुर्दशा नहीं देखते?
evaṁ bahuvidhair duḥkhaiḥ pīḍyamānāmanāthavat | śokasāgaramadhyasthāṁ ki māṁ bhīma na paśyasi, bhīmasena ||
「おおビーマセーナよ!さまざまな苦しみに責め立てられ、守る者なき者のように無力となって、私は悲嘆の大海のただ中に沈みつつある。私のこの惨状が見えぬのか。」
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the dharmic expectation that the strong and capable—especially one bound by kinship—must notice and protect those who are suffering and defenseless. Ignoring visible distress is portrayed as a moral failure, while compassionate intervention is implied as righteous conduct.
A distressed speaker, overwhelmed by multiple hardships, directly addresses Bhīma/Bhīmasena, describing herself as helpless and drowning in grief, and challenges him: why does he not see her plight? It functions as an urgent appeal meant to stir Bhīma to action.