तथा चरन्ती पाज्चाली सुदेष्णाया निवेशने । तां देवी तोषयामास तथा चान्तः:पुरस्त्रिय:,सुदेष्णाके महलमें पूर्वोक्तरूपसे सेवा करती हुई पांचालीने महारानी तथा अन्तःपुरकी अन्य स्त्रियोंको पूर्ण प्रसन्न कर लिया
tathā carantī pāñcālī sudeṣṇāyā niveśane | tāṃ devī toṣayāmāsa tathā cāntaḥpurastriyaḥ ||
ヴァイシャンパーヤナは語った。かくしてパーンチャーリー(ドラウパディー)は、スデーシュナー王妃の御殿で奉仕し、その振る舞いによって王妃をすっかり満足させ、内宮の女たちをも同様に喜ばせた。この段は、逆境における自制と巧みな処し方を示し、務めを尽くし言葉を慎むことで尊厳が守られることを語る。
वैशम्पायन उवाच
Even under pressure and concealment, one should uphold dharma through disciplined behavior—measured speech, respectful service, and emotional steadiness—so that one’s integrity remains intact despite adverse circumstances.
During the Pāṇḍavas’ incognito year in Virāṭa’s court, Draupadī (as Pāñcālī) serves in Queen Sudeṣṇā’s quarters and, by her careful conduct, wins the goodwill of the queen and the other palace women.