Previous Verse

Shloka 2236

Virāṭa-parva Adhyāya 13 — Kīcaka’s Proposition and Draupadī’s Dharmic Refusal

जीमूतं नाम तं तत्र मल्लं प्रख्यातविक्रमम्‌ । फिर लोगोंमें हर्षका संचार करते हुए उन्होंने लँगोट बाँधा और उस प्रसिद्ध पराक्रमी जीमूत नामक मल्लको, जो वृत्रासुरके समान दिखायी देता था, युद्धके लिये ललकारा

jīmūtaṃ nāma taṃ tatra mallaṃ prakhyātavikramam |

ヴァイシャンパーヤナは語った。そこで彼は、武勇で名高い力士ジームータ(Jīmūta)に戦いを挑んだ。群衆の歓喜を煽りつつ、腰布をきつく締め、ヴリトラースラ(Vṛtrāsura)のごとき姿をしたその名高き剛力の力士を土俵へ呼び出し、力と名誉を賭けた公の勝負の幕を開いた。

जीमूतम्Jīmūta (name of a wrestler)
जीमूतम्:
Karma
TypeNoun
Rootजीमूत
FormMasculine, Accusative, Singular
नामby name / named
नाम:
TypeIndeclinable
Rootनामन्
तम्him / that (one)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
मल्लम्wrestler
मल्लम्:
Karma
TypeNoun
Rootमल्ल
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रख्यातविक्रमम्of renowned prowess
प्रख्यातविक्रमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रख्यातविक्रम
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Jīmūta
V
Vṛtrāsura
T
the people/spectators

Educational Q&A

The passage highlights valor expressed within accepted social rules: strength is displayed publicly with discipline and honor, and courage is shown by directly challenging a worthy opponent rather than resorting to deceit.

A renowned wrestler named Jīmūta is singled out in the arena; the challenger, energizing the crowd, ties on his wrestling loincloth and formally calls Jīmūta—described as fearsome like Vṛtrāsura—to a fight.