Virāṭanagara-nivāsa-nirṇaya
Decision to Reside in Virāṭa’s City
कुरुदेशके चारों ओर बहुत-से सुरम्य जनपद हैं
kurudeśake cāroṃ ora bahu-se suramya janapadāḥ santi, yatra bahu annaṃ bhavati. teṣāṃ nāmāni imāni—pāñcālaḥ, cediḥ, matsyaḥ, śūrasenaḥ, paṭaccaraḥ, daśārṇaḥ, navarāṣṭram, mallaḥ, śālvaḥ, yugandharaḥ, viśālaḥ, duntirāṣṭram, saurāṣṭram tathā avantī.
アルジュナは、クルの国の周囲には穀物に富み、豊かで心地よい地方が数多くあると言い、続けてその名を挙げた――パンチャーラ、チェーディ、マツヤ、シューラセーナ、パタッチャラ、ダシャールナ、ナヴァラーシュトラ、マッラ、シャールヴァ、ユガンダラ、ヴィシャーラ、ドゥンティラーシュトラ、サウラーシュトラ、そしてアヴァンティ。これは、流浪の歳月において同盟や避難の地、そして生き延びるために背負う法(ダルマ)の重圧を左右する政治地理の枠組みであった。
अजुन उवाच
The verse highlights how prosperity (abundant grain) and political geography shape dharmic choices in times of crisis: knowing neighboring realms matters for lawful refuge, alliance-building, and minimizing harm while pursuing rightful aims.
Arjuna describes the regions surrounding the Kuru country and lists prominent janapadas. This situates the story’s setting and signals the wider political landscape relevant to the Pāṇḍavas’ movements and potential support during the Virāṭa episode.