Agastya–Lopāmudrā: Marriage, Austerity, and Conditions for Conjugal Union (लोमशकथितम्)
बाहुदायां महीपाल चक्र: सर्वेडभिषेचनम् । प्रयागे देवयजने देवानां पृथिवीपते,भारत! भूपाल! वहाँ देवताओं, पितरों तथा ब्राह्मणोंको बार-बार तृप्त करके कन््यातीर्थ, अश्वतीर्थ, गोतीर्थ, कालकोटि तथा वृषप्रस्थगिरिमें निवास करते हुए उन सब पाण्डवोंने बाहुदा नदीमें स्नान किया। पृथ्वीपते! तदनन्तर उन्होंने देवताओंकी यज्ञभूमि प्रयागमें पहुँचकर वहाँ गंगा-यमुनाके संगममें स्नान किया। सत्यप्रतिज्ञ पाण्डव वहाँ स्नान करके कुछ दिनोंतक उत्तम तपस्यामें लगे रहे
Vaiśaṃpāyana uvāca: Bāhudāyāṃ mahīpāla cakruḥ sarve ’bhiṣecanam | Prayāge devayajane devānāṃ pṛthivīpate, Bhārata! bhūpāla! tatra devatān pitṝn brāhmaṇāṃś ca punaḥ punaḥ tṛptvā Kanyātīrtham Aśvatīrtham Gotīrtham Kālakōṭiṃ ca Vṛṣaprasthagiriṃ ca nivasantaḥ te sarve Pāṇḍavā Bāhudānadīṃ snātvā | pṛthivīpate! tadanantaram te devānāṃ yajñabhūmiṃ Prayāgaṃ gatvā tatra Gaṅgā-Yamunayōḥ saṅgame snātvā satyapratijñāḥ Pāṇḍavāḥ snātvā ca katipayāni dināni śreṣṭhe tapasi sthitāḥ |
ヴァイシャンパーヤナは語った。王よ、パーンダヴァたちは皆、バーフダー河にて儀礼の沐浴を成し遂げた。ついで地上の主よ、バーラタよ、彼らは神々・祖霊・婆羅門を幾度も供物で満たし、カニヤーティールタ、アシュヴァティールタ、ゴーティールタ、カーラコーティー、そしてヴリシャプラスタの丘に滞在し、バーフダーでも沐浴した。その後、王よ、彼らは神々の祭祀の地プラヤーガに赴き、ガンガーとヤムナーの合流点で沐浴した。誓いに堅きパーンダヴァたちは、そこで沐浴してのち幾日か留まり、すぐれた苦行に身を投じた。
वैशग्पायन उवाच
The passage highlights dharma through tīrtha-yātrā: purification by sacred bathing, honoring gods and ancestors, and supporting brāhmaṇas through repeated acts of giving and hospitality. It also emphasizes satyapratijñā—steadfastness to vows—shown by the Pāṇḍavas’ disciplined tapas after completing the rites.
During their forest period, the Pāṇḍavas move through a sequence of pilgrimage sites. They bathe in the Bāhudā river, visit several named tīrthas, then proceed to Prayāga and bathe at the Gaṅgā–Yamunā confluence, after which they remain for some days practicing austerities.