Agastya–Lopāmudrā: Marriage, Austerity, and Conditions for Conjugal Union (लोमशकथितम्)
यत्र सम गाथा गायन्ति मनुष्या भरतर्षभ । अन्नपानै: शुभैस्तृप्ता देशे देशे सुवर्चस:,राजन! वहाँ सब ओर फैले हुए पुण्यमय शब्दसे पृथ्वी, दिशाएँ, स्वर्ग और आकाश परिपूर्ण हो गये। यह बड़ी ही अद्भुत बात थी। भरतश्रेष्ठ) उस यज्ञमें सब मनुष्य यह गाथा गाते रहते थे कि “इस यज्ञमें देश-देशके अत्यन्त तेजस्वी पुरुष उत्तम अन्नपानसे तृप्त हो रहे हैं!
yatra sama-gāthā gāyanti manuṣyā bharatarṣabha | annapānaiḥ śubhais tṛptā deśe deśe suvarcasāḥ ||
バーラタ族の雄牛よ! その地では人々が絶えず同じ歌をうたっていた――「この供犠においては、国々の至るところで、輝きに満ちた人々が最上の食と飲みによって満ち足りている」と。広く行き渡るその吉祥の言葉によって、大地も四方も、天界も大空も満ちたかのようであった――まことに驚くべき出来事である。
शमठ उवाच
The verse praises a yajña characterized by inclusive nourishment: the ethical excellence of a rite is shown not merely by formal performance but by sustaining people with good food and drink, accompanied by auspicious, truth-aligned speech that spreads merit.
Śamaṭha describes a sacrificial setting where people repeatedly sing a shared refrain celebrating that illustrious persons from many regions are being satisfied with fine provisions; the sound of this praise is portrayed as pervading earth, the directions, heaven, and the sky, emphasizing the wonder and renown of the event.