Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Tīrtha-yātrā: Prayāga-saṅgama and Gayaśiras—Rājarṣi Gaya’s Mahāyajña

भरतस्य च वीरस्य सार्वभौमस्य पार्थिव । ध्रुव॑ प्राप्स्यसि दुष्प्रापाललोकांस्तीर्थपरिप्लुत:,'भूपाल! भरतनन्दन! आप भी तीर्थोमें नहाकर राजा कार्तवीर्य अर्जुन, राजर्षि अष्टक, लोमपाद और भूमण्डलमें सर्वत्र विदित सम्राट्‌ वीरवर भरतको मिलनेवाले दुर्लभ लोकोंको अवश्य प्राप्त कर लेंगे

Vaiśampāyana uvāca: bharatasya ca vīrasya sārvabhaumasya pārthiva, dhruvaṁ prāpsyasi duṣprāpān lokāṁs tīrtha-pariplutaḥ.

ヴァイシャンパーヤナは言った。「王よ、あなたもまた、聖なる渡し場での沐浴によって清められ、勇帝にして転輪王バーラタが得た、得難き諸世界に必ず到るであろう。巡礼の功徳は、節制と敬虔をもって行われるなら、古の義人が到達した高き運命へと人を導く。」

भरतस्यof Bharata
भरतस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootभरत
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वीरस्यof the hero/valiant one
वीरस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Genitive, Singular
सार्वभौमस्यof the universal sovereign
सार्वभौमस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootसार्वभौम
FormMasculine, Genitive, Singular
पार्थिवO king
पार्थिव:
Sambodhana
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Vocative, Singular
ध्रुवम्surely, certainly
ध्रुवम्:
TypeIndeclinable
Rootध्रुव
प्राप्स्यसिyou will attain
प्राप्स्यसि:
TypeVerb
Rootप्र + आप्
FormSimple Future (Luṭ), Second, Singular, Parasmaipada
दुष्प्रापान्hard-to-attain
दुष्प्रापान्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुष्प्राप
FormMasculine, Accusative, Plural
लोकान्worlds/realms
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
तीर्थपरिप्लुतःbathed/immersed by (visiting) tīrthas; having performed tīrtha-baths
तीर्थपरिप्लुतः:
Karta
TypeAdjective
Rootतीर्थ-परि-प्लुत
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bharata

Educational Q&A

Pilgrimage and ritual purification, when aligned with dharma, are portrayed as powerful means of accruing merit that can lead to exalted posthumous realms—comparable to those attained by exemplary righteous kings like Bharata.

Vaiśampāyana addresses a king and assures him that, having bathed at sacred tīrthas, he will certainly attain the difficult-to-reach worlds associated with the great emperor Bharata—affirming the spiritual efficacy of the tīrtha-journey.