Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Brahmaṇānāṃ Yācanā—Tīrtha-yātrā-prastāvaḥ

The Brahmanas’ Petition and the Proposal of Pilgrimage

भवान्‌ मनुष्यलोकेडपि गमिष्यति न संशय: । ब्रूयाद्‌ युधिष्ठिरं तत्र वचनान्मे द्विजोत्तम,“उन्होंने मुझसे कहा--द्विजोत्तम! इसमें संदेह नहीं कि आप घूमते-घामते मनुष्यलोकमें भी जायूँगे; अतः मेरे अनुरोधसे आप राजा युधिष्ठिरके पास जाकर यह बात कह दीजियेगा --'राजन! तुम्हारे भाई अर्जुन अस्त्र-विद्यामें निपुण हो चुके हैं। अब वे देवताओंका एक बहुत बड़ा कार्य, जिसे देवता स्वयं नहीं कर सकते, सिद्ध करके शीघ्र तुम्हारे पास आ जायँगे; तबतक तुम भी अपने भाइयोंके साथ स्वयंको तपस्यामें लगाओ; क्योंकि तपस्यासे बढ़कर दूसरा कोई साधन नहीं है। तपस्यासे महान्‌ फलकी प्राप्ति होती है

vaiśampāyana uvāca |

bhavān manuṣyaloke 'pi gamiṣyati na saṁśayaḥ |

brūyād yudhiṣṭhiraṁ tatra vacanān me dvijottama ||

ヴァイシャンパーヤナは言った。「婆羅門の中の最勝者よ、汝もまた遍歴の途上、人間界に至ることは疑いない。そこに至ったなら、我が言葉をユディシュティラに伝えよ。」

भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
मनुष्यलोकेin the world of humans
मनुष्यलोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमनुष्यलोक
FormMasculine, Locative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
गमिष्यतिwill go
गमिष्यति:
TypeVerb
Rootगम्
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
not/no
:
TypeIndeclinable
Root
संशयःdoubt
संशयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Nominative, Singular
ब्रूयात्should say/tell
ब्रूयात्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormOptative (Vidhi-liṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
युधिष्ठिरम्Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Accusative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
वचनात्from (my) word/at (my) request
वचनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Ablative, Singular
मेof me/my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form1st, Genitive, Singular
द्विजोत्तमO best of the twice-born (Brahmin)
द्विजोत्तम:
TypeNoun
Rootद्विजोत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

वैशम्पायन (Vaiśampāyana)
युधिष्ठिर (Yudhiṣṭhira)
द्विजोत्तम (a Brahmin addressee)

Educational Q&A

The verse emphasizes responsible transmission of counsel: a trustworthy person is instructed to carry an authoritative message to the rightful leader (Yudhiṣṭhira), underscoring the ethical weight of speech and duty in times of uncertainty.

Vaiśampāyana reports that someone addresses a Brahmin traveler, assuring him he will reach the human world and instructing him to deliver specific words to King Yudhiṣṭhira—setting up the relay of crucial information to the Pāṇḍava leader during the exile context.