Vyāsa’s Counsel to Dhṛtarāṣṭra on Restraining Duryodhana (व्यास-धृतराष्ट्र-उपदेशः)
वध्यमान: प्रतोदेन तुद्यमान: पुन: पुनः । नैव शक्नोति तं भारमुद्वोढुं पश्य वासव,सुरेश्वर! वह तो विश्रामके लिये उत्सुक होकर बैठ रहा है और वह किसान उसे डंडे मारता है। देवेन्द्र! यह देखकर मुझे अपने बच्चेके प्रति बड़ी दया हो आयी है और मेरा मन उद्विग्न हो उठा है। वहाँ दो बैलोंमेंसे एक तो बलवान है जो भारयुक्त जूएको खींच सकता है; परंतु दूसरा निर्बल है, प्राणशून्य-सा जान पड़ता है। वह इतना दुबला-पतला हो गया है कि उसके सारे शरीरमें फैली हुई नाड़ियाँ दीख रही हैं। वह बड़े कष्टसे उस भारयुक्त जूएको खींच पाता हैं। वासव! मुझे उसीके लिये शोक हो रहा है। इन्द्र! देखो-देखो, चाबुकसे मार- मारकर उसे बार-बार पीड़ा दी जा रही है, तो भी उस जूएके भारको वहन करनेमें वह असमर्थ हो रहा है
vadhyamānaḥ pratodena tudyamānaḥ punaḥ punaḥ | naiva śaknoti taṃ bhāram udvoḍhuṃ paśya vāsava sureśvara ||
ヴィヤーサは言った。「突き棒で打たれ、幾度も突き立てられても、なおその荷を負いきれぬ。見よ、ヴァーサヴァよ——見よ:鞭で繰り返し苦しめられても、轭の重みに耐えることができないのだ。」
व्यास उवाच
The passage foregrounds karuṇā (compassion) as a dharmic response to visible suffering: power and authority (here addressed to Indra) should not be indifferent to the weak being crushed by burdens and violence. It implicitly critiques cruelty and urges protection of the vulnerable.
Vyāsa describes to Indra a scene of a weak ox being repeatedly beaten with a goad/whip yet unable to pull a heavy yoke. The sight moves Vyāsa to pity and agitation, contrasting the strong ox that can bear the load with the emaciated one that cannot.