Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Vyāsa’s Counsel to Dhṛtarāṣṭra on Restraining Duryodhana (व्यास-धृतराष्ट्र-उपदेशः)

वध्यमान: प्रतोदेन तुद्यमान: पुन: पुनः । नैव शक्नोति तं भारमुद्वोढुं पश्य वासव,सुरेश्वर! वह तो विश्रामके लिये उत्सुक होकर बैठ रहा है और वह किसान उसे डंडे मारता है। देवेन्द्र! यह देखकर मुझे अपने बच्चेके प्रति बड़ी दया हो आयी है और मेरा मन उद्विग्न हो उठा है। वहाँ दो बैलोंमेंसे एक तो बलवान है जो भारयुक्त जूएको खींच सकता है; परंतु दूसरा निर्बल है, प्राणशून्य-सा जान पड़ता है। वह इतना दुबला-पतला हो गया है कि उसके सारे शरीरमें फैली हुई नाड़ियाँ दीख रही हैं। वह बड़े कष्टसे उस भारयुक्त जूएको खींच पाता हैं। वासव! मुझे उसीके लिये शोक हो रहा है। इन्द्र! देखो-देखो, चाबुकसे मार- मारकर उसे बार-बार पीड़ा दी जा रही है, तो भी उस जूएके भारको वहन करनेमें वह असमर्थ हो रहा है

vadhyamānaḥ pratodena tudyamānaḥ punaḥ punaḥ | naiva śaknoti taṃ bhāram udvoḍhuṃ paśya vāsava sureśvara ||

ヴィヤーサは言った。「突き棒で打たれ、幾度も突き立てられても、なおその荷を負いきれぬ。見よ、ヴァーサヴァよ——見よ:鞭で繰り返し苦しめられても、轭の重みに耐えることができないのだ。」

वध्यमानःbeing beaten/killed (i.e., being struck)
वध्यमानः:
Karta
TypeAdjective
Rootवध् (धातु)
FormMasculine, Nominative, Singular, शानच् (present passive participle)
प्रतोदेनwith a goad/whip
प्रतोदेन:
Karana
TypeNoun
Rootप्रतोद
FormMasculine, Instrumental, Singular
तुद्यमानःbeing prodded/struck
तुद्यमानः:
Karta
TypeAdjective
Rootतुद् (धातु)
FormMasculine, Nominative, Singular, शानच् (present passive participle)
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain (repeatedly)
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
not
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/at all
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
शक्नोतिis able
शक्नोति:
TypeVerb
Rootशक् (धातु)
FormPresent, Indicative, Third, Singular, Parasmaipada
तम्that
तम्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम)
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
भारम्burden/load
भारम्:
Karma
TypeNoun
Rootभार
FormMasculine, Accusative, Singular
उद्वोढुम्to carry/bear up
उद्वोढुम्:
TypeVerb
Rootउद्-√वह् (धातु)
FormInfinitive (तुमुन्)
पश्यsee/look
पश्य:
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
FormImperative, Imperative, Second, Singular, Parasmaipada
वासवO Vāsava (Indra)
वासव:
Sampradana
TypeNoun
Rootवासव
FormMasculine, Vocative, Singular
सुरेश्वरO lord of the gods
सुरेश्वर:
Sampradana
TypeNoun
Rootसुर-ईश्वर
FormMasculine, Vocative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
V
Vāsava (Indra)
S
Sureśvara (lord of the gods)
P
pratoda (goad)
B
bhāra (burden/load)
Y
yoke (implied by context)
O
oxen (two, in the narrative context)
F
farmer/driver (implied by context)

Educational Q&A

The passage foregrounds karuṇā (compassion) as a dharmic response to visible suffering: power and authority (here addressed to Indra) should not be indifferent to the weak being crushed by burdens and violence. It implicitly critiques cruelty and urges protection of the vulnerable.

Vyāsa describes to Indra a scene of a weak ox being repeatedly beaten with a goad/whip yet unable to pull a heavy yoke. The sight moves Vyāsa to pity and agitation, contrasting the strong ox that can bear the load with the emaciated one that cannot.