दक्षिणदिशि तीर्थवर्णनम्
Southern Tīrthas: Godāvarī to Dvāravatī
विविधानाश्रमान् कांश्रिद् द्विजातिभ्य: प्रतिश्रुतान् । सरांसि सरितश्नैव रमणीयांश्व॒ पर्वतान्
vividhān āśramān kāṁścid dvijātibhyaḥ pratiśrutān | sarāṁsi saritaś caiva ramaṇīyāṁś ca parvatān ||
ヴァイシャンパーヤナは言った。彼はさまざまな庵(アーシュラマ)を指し示した——そのうち幾つかは「二度生まれし者」(ドヴィジャ)に約され、あるいは割り当てられていた——また湖や川、そして心を和ませる山々も示した。この語りは、学識ある者への約束を慎重に尊び、生命を支える聖なる地勢を敬虔に描き定めることを強調している。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharma through fidelity to one’s pledges—especially obligations made toward the initiated and learned (dvijas)—and frames the natural and sacred landscape (āśramas, waters, mountains) as worthy of reverence and careful stewardship.
Vaiśampāyana narrates a description of the terrain and holy sites: various hermitages (including those designated or promised to dvijas), together with lakes, rivers, and pleasing mountains, are being indicated or enumerated as part of the journey and setting in the forest.