Previous Verse
Next Verse

Shloka 109

Pulastya’s Tīrtha Enumeration: Sarasvatī, Naimiṣa, Gayā, and Associated Phalaśruti

Chapter 82

धर्मज्ञ! वहाँसे क्रमश: “दीर्घसत्र” नामक तीर्थमें जाय। वहाँ ब्रह्मा आदि देवता, सिद्ध और महर्षि रहते हैं ।। दीर्घसत्रमुपासन्ते दीक्षिता नियतव्रता:,वे नियमपूर्वक व्रतका पालन करते हुए दीक्षा लेकर दीर्घसत्रकी उपासना करते हैं

Dharmajña! vahāṁse kramaśaḥ dīrghasatra-nāma tīrthaṁ gaccha. Tatra Brahmādayo devatāḥ siddhāś ca maharṣayaś ca vasanti. Dīrghasatram upāsante dīkṣitā niyatavratāḥ; te niyamapūrvakaṁ vratam ācarantaḥ dīkṣāṁ gṛhītvā dīrghasatrasya upāsanāṁ kurvanti.

法を知る者よ!そこから順を追って「ディールガサトラ」(Dīrghasatra)というティールタ(聖なる渡し場)へ行け。そこには梵天をはじめ諸神、シッダたち、そして大聖仙が住まう。灌頂(ディークシャ)を受け、戒めを守る誓願に身を律した修行者たちは、規則に従って誓いを保ちつつディールガサトラを礼拝し、その聖儀に専心する。

दीर्घसत्रम्the long sacrificial session (Dīrghasatra)
दीर्घसत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootदीर्घसत्र
FormNeuter, Accusative, Singular
उपासन्तेthey worship/attend upon
उपासन्ते:
Karta
TypeVerb
Rootउप-आस्
FormPresent, Third, Plural, Ātmanepada
दीक्षिताःinitiated (persons)
दीक्षिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootदीक्षित
FormMasculine, Nominative, Plural
नियतव्रताःof restrained/regulated vows
नियतव्रताः:
Karta
TypeAdjective
Rootनियतव्रत
FormMasculine, Nominative, Plural

घुलस्त्य उवाच

D
Dīrghasatra (tīrtha)
B
Brahmā
D
Devatāḥ (gods)
S
Siddhāḥ
M
Maharṣayaḥ

Educational Q&A

Sacred places are approached not merely by travel but by disciplined conduct: initiation, regulated vows, and rule-bound observance (niyama) are presented as the ethical means by which worship becomes fruitful.

The speaker directs the listener—addressed as a knower of dharma—to proceed to the tīrtha named Dīrghasatra, describing it as a divine and sage-inhabited place where consecrated vow-keepers perform worship and long sacrificial observances.