Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

नलस्य पुष्करजयो द्यूते

Nala’s Victory over Puṣkara in the Dice-Game

उवाच वाक्य तत्त्वज्ञो नैषधं वदतां वर: । बुद्धिमान्‌ नलने भी अनेक युक्तियोंद्वारा उनसे क्षमा-याचना की। नलसे आदर-सत्कार पाकर वक्ताओंमें श्रेष्ठ एवं तत्त्वज्ञ राजा ऋतुपर्ण मुसकराते हुए मुखसे बोले-- ।। १० $ ।। दिष्ट्या समेतो दारै: स्वैर्भवानित्यभ्यनन्दत,“निषधनरेश! यह बड़े सौभाग्यकी बात है कि आप अपनी बिछुड़ी हुई पत्नीसे मिले।' ऐसा कहकर उन्होंने नलका अभिनन्दन किया

ṛtuparṇa uvāca | diṣṭyā sameto dāraiḥ svair bhavān iti abhyānandat | naiṣadhanareśa! etad mahāsaubhāgyam yat tvam vipralabdhāṃ bhāryāṃ punar āgataḥ sameto 'si | iti uktvā sa nalam abhinandya smayamānaḥ prāha |

ルトゥパルナ(R̥tuparṇa)は言った。「幸運が汝に微笑んだ。汝は己が妃と再び相まみえたのだ。」こうして彼はニシャダ(Niṣadha)の王ナラを祝し、失われたものを取り戻したことを喜んだ。微笑みつつ礼節ある言葉で敬意を示し、ルトゥパルナは善意のうちに語り、その再会を吉兆と家の秩序の回復として言い表した。

उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Liṭ), 3, singular, Parasmaipada
वाक्यम्speech/words
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
Formneuter, accusative, singular
तत्त्वज्ञःknower of truth/reality
तत्त्वज्ञः:
Karta
TypeAdjective
Rootतत्त्वज्ञ
Formmasculine, nominative, singular
नैषधम्the king of Niṣadha (Nala)
नैषधम्:
Karma
TypeNoun
Rootनैषध
Formmasculine, accusative, singular
वदताम्of those who speak
वदताम्:
TypeVerb
Rootवद्
Formpresent active participle (śatṛ), masculine/neuter, genitive, plural
वरःthe best/excellent one
वरः:
Karta
TypeNoun
Rootवर
Formmasculine, nominative, singular
दिष्ट्याfortunately; by good luck
दिष्ट्या:
TypeIndeclinable
Rootदिष्टि
Formparticle/interjection
समेतःmet; reunited
समेतः:
Karta
TypeVerb
Rootसम् + इ
Formpast passive participle (kta), masculine, nominative, singular
दारैःwith (your) wife/wives
दारैः:
Karana
TypeNoun
Rootदार
Formmasculine, instrumental, plural
स्वैःone's own
स्वैः:
TypeAdjective
Rootस्व
Formmasculine, instrumental, plural
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
Formmasculine, nominative, singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
Formquotative particle
अभ्यनन्दत्congratulated; greeted with joy
अभ्यनन्दत्:
TypeVerb
Rootअभि + नन्द्
FormImperfect (Laṅ), 3, singular, Parasmaipada

बृहृदश्च उवाच

R
R̥tuparṇa
N
Nala
N
Niṣadha
D
Damayantī (implied as the reunited wife)

Educational Q&A

The verse highlights auspiciousness in the restoration of the household (dāra) and the ethical value of courteous recognition: a king honors another king’s regained marital unity as a sign of good fortune and social order.

After Nala receives respect and hospitality, King R̥tuparṇa smiles and congratulates him, saying it is fortunate that Nala has been reunited with his wife, thereby publicly affirming the reunion.