Adhyāya 76: Kuṇḍina-praveśaḥ, Bhīmena satkāraḥ, Ṛtuparṇa-kṣamā, Aśvahṛdaya-pratyarpanam
Nala’s Reception and Reconciliation
स वा प्रवेश्यतां मातर्मा वानुज्ञातुमहसि । विदितं वाथवा ज्ञातं॑ पितुर्मे संविधीयताम्,“माताजी! या तो बाहुकको महलमें बुलाओ या मुझे ही बाहुकके निकट जानेकी आज्ञा दो। तुम अपनी रुचिके अनुसार पिताजीसे सूचित करके अथवा उन्हें इसकी सूचना दिये बिना इसकी व्यवस्था कर सकती हो”
sa vā praveśyatāṃ mātarmā vānujñātum arhasi | viditaṃ vāthavā jñātaṃ pitur me saṃvidhīyatām ||
ブリハダシュヴァは語った。「母上、バーフカを宮殿へお招き入れください。あるいは、私が自らバーフカのもとへ近づくことをお許しください。手配は母上のお心のままに—父上に告げてからでもよく、また告げずに整えてくださってもかまいません。」
बृहदश्चव उवाच
The verse highlights practical ethics in a royal household: decisive action and discretion may be necessary, yet it is framed as the mother’s responsibility to manage matters appropriately—either transparently by informing the father or, if circumstances demand, by acting without disclosure.
Bṛhadaśva addresses the mother, urging her to facilitate a meeting with Bāhuka—either by summoning Bāhuka into the palace or by allowing him to go to Bāhuka—leaving the method to her judgment, with or without notifying his father.