Adhyāya 76: Kuṇḍina-praveśaḥ, Bhīmena satkāraḥ, Ṛtuparṇa-kṣamā, Aśvahṛdaya-pratyarpanam
Nala’s Reception and Reconciliation
यथा चरति तिग्मांशु: परेण भुवनं सदा | स मुञ्चतु मम प्राणान् यदि पापं चराम्यहम्,प्रचण्ड किरणोंवाले सूर्यदेव समस्त भुवनोंके ऊपर विचरते हैं, (अतः वे भी सबके शुभाशुभ कर्म देखते रहते हैं।) यदि मैंने पाप किया है तो ये मेरे प्राणोंका हरण कर लें
yathā carati tigmāṃśuḥ pareṇa bhuvanaṃ sadā | sa muñcatu mama prāṇān yadi pāpaṃ carāmy aham ||
ブリハダシュヴァは言った。「鋭き光を放つ太陽が、常に天上より世界を巡り、なされるすべてを見届けるように――もし私が罪を犯したのなら、太陽神よ、我が命を奪え。」
बृहदश्चव उवाच
The verse frames the Sun as an all-seeing witness to human conduct and presents a moral stance of accountability: one who claims innocence is willing to accept the severest consequence if guilty, underscoring truthfulness and ethical self-scrutiny.
Bṛhadaśva invokes the Sun’s constant course over the world as proof of divine observation and makes a conditional imprecation: if he has committed wrongdoing, let the Sun take his life—an emphatic declaration meant to establish sincerity and moral credibility.