Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

दमयन्ती–बाहुकसंवादः

Damayantī’s Dialogue with Bāhuka; Recognition and Disclosure

श्र॒ुत्वैतत्‌ प्रस्थितो राजा शतयोजनयायिश्रि: । हयैर्वातजवैर्मुख्यैरहमस्य च सारथि:,यह सुनकर राजा हवाके समान वेगवाले और सौ योजनतक दौड़नेवाले अच्छे घोड़ोंसे जुते हुए रथपर सवार हो विदर्भदेशके लिये प्रस्थित हो गये। इस यात्रामें मैं ही इनका सारथि था

śrutvैतat prasthito rājā śatayojanayāyiśriḥ | hayair vātajavair mukhyair aham asya ca sārathiḥ ||

これを聞くや、王はただちに出立し、風のごとく疾く、百ヨージャナを駆けると名高い名馬を繋いだ戦車に乗った。その旅において、わたし自身が王の御者として仕えた。

श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
एतत्this (matter)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रस्थितःdeparted / set out
प्रस्थितः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-स्था (धातु)
Formक्त (past passive participle used actively), Masculine, Nominative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
शतयोजनयायि-श्रीःhaving the splendor/quality of going a hundred yojanas (i.e., with horses capable of a hundred-yojana run)
शतयोजनयायि-श्रीः:
Karta
TypeAdjective
Rootशतयोजनयायिन् + श्री (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
हयैःwith horses
हयैः:
Karana
TypeNoun
Rootहय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural
वातजवैःwith wind-speed (very swift)
वातजवैः:
Karana
TypeAdjective
Rootवातजव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural
मुख्यैःexcellent / choice
मुख्यैः:
Karana
TypeAdjective
Rootमुख्य (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNominative, Singular
अस्यof him / his
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
सारथिःcharioteer
सारथिः:
Karta
TypeNoun
Rootसारथि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

बाहुक उवाच

B
Bāhuka
R
rājā (king)
R
ratha (chariot)
H
haya (horses)
V
Vidarbha (Vidarbha-deśa)

Educational Q&A

The verse highlights dharma through prompt action and faithful service: a ruler acts decisively after hearing counsel, while the attendant (Bāhuka) fulfills his duty as charioteer with steadiness and humility.

After hearing the relevant message, the king departs for Vidarbha in a chariot drawn by elite, wind-fast horses reputed to cover a hundred yojanas; Bāhuka states that he was the king’s charioteer on this journey.