Adhyāya 73: Damayantī’s Investigation of Bāhuka
Keśinī’s Observations
ततो व्यगणयद् राजा मनसा कोसलाधिप: । आगतोडस्मीत्युवाचैनं भवन्तमभिवादक:,उन्होंने वहाँ किसी भी राजा या राजकुमारको नहीं देखा। ब्राह्मणोंका भी वहाँ समागम नहीं हो रहा था। स्वयंवरकी तो कोई चर्चातक नहीं थी। तब कोशलनरेशने मन-ही-मन कुछ विचार किया और विदर्भराजसे कहा--'राजन्! मैं आपका अभिवादन करनेके लिये आया हूँ"
tato vyagaṇayad rājā manasā kosalādhipaḥ | āgato'smīty uvācainaṃ bhavantam abhivādakaḥ ||
そのときコーサラ王は心中で思い巡らした。ヴィダルバ王に近づき、しかるべき礼をもって言った。「王よ、私はご挨拶を申し上げ、敬意を捧げるために参りました。」
बृहदश्चव उवाच
Even when circumstances are unclear, one should uphold dharma through proper conduct—measured reflection, courteous approach, and respectful speech toward others, especially in royal and diplomatic settings.
Bṛhadaśva narrates that the king of Kosala, after thinking to himself, approaches the king of Vidarbha and formally states that he has come to offer salutations—signaling a diplomatic, respectful entry into the situation.