Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Rathaghoṣa–Saṃjñāna: Damayantī’s Inference and the Dispatch of the Envoy (Āraṇyaka-parva, Adhyāya 71)

उताहोस्विद्‌ भवेद्‌ राजा नल: परपुरंजय: । सो<यं नृपतिरायात इत्येवं समचिन्तयत्‌,“अथवा शत्रुओंकी राजधानीपर विजय पानेवाले साक्षात्‌ राजा नल ही तो इस रूपमें नहीं आ गये हैं? अवश्य वे ही हैं, इस प्रकार वार्ष्णेयने चिन्तन करना प्रारम्भ किया

ṛcūparṇa uvāca | utāhosvid bhaved rājā nalaḥ parapuraṃjayaḥ | so ’yaṃ nṛpatir āyāta iti evaṃ samacintayat |

ルトゥパルナ王は言った。「それとも、敵の都を打ち破る王ナラが、この姿で来たのではないか。まさしくこの君主が来たのだ。」そう思い定めつつ、彼は思索を深めた――目の前の者が変装したナラではないかと疑いながら。

उतor else; perhaps
उत:
TypeIndeclinable
Rootउत
अहोindeed; ah!
अहो:
TypeIndeclinable
Rootअहो
स्वित्perhaps? (interrogative particle)
स्वित्:
TypeIndeclinable
Rootस्वित्
भवेत्might be; could be
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormVidhi-lin (optative), 3, singular, Parasmaipada
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, nominative, singular
नलःNala
नलः:
Karta
TypeNoun
Rootनल
Formmasculine, nominative, singular
परपुरंजयःconqueror of enemy cities
परपुरंजयः:
TypeAdjective
Rootपरपुरंजय
Formmasculine, nominative, singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
अयम्this (one)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine, nominative, singular
नृपतिःking; lord of men
नृपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootनृपति
Formmasculine, nominative, singular
आयातःcome; arrived
आयातः:
TypeVerb
Rootआ-या
Formpast active participle (kta), masculine, nominative, singular
इतिthus; saying
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवम्thus; in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
समचिन्तयत्he reflected; he thought
समचिन्तयत्:
TypeVerb
Rootसम्-चिन्त्
FormLan (imperfect), 3, singular, Parasmaipada

ऋचुपर्ण उवाच

Ṛtūparṇa
N
Nala

Educational Q&A

The verse highlights prudent judgment: even when suspicion arises, one should reflect carefully before declaring conclusions, especially when another’s identity and honor may be at stake.

Ṛtūparṇa, observing someone who seems extraordinary, begins to suspect that the person who has arrived may be King Nala—famed as a conqueror—possibly appearing in another form.