Previous Verse

Shloka 173

अक्षहृदय-विद्या-प्रदानम्

Transmission of Akṣa-hṛdaya; Kali’s Exit and the Bibhītaka Refuge

समानेतुं नल॑ मातरयोध्यां नगरीमित: । 'जैसे सुदेवने मुझे यहाँ लाकर बन्धु-बान्धवोंसे शीघ्र मिला दिया, उसी मंगलमय उद्देश्यकी सिद्धिके लिये सुदेव ब्राह्मण फिर शीघ्र ही यहाँसे अयोध्या जायँ, देर न करें। माँ! वहाँ जानेका उद्देश्य है, महाराज नलको यहाँ ले आना”

Bṛhadaśva uvāca: samānetuṃ nalaṃ mātāram Ayodhyāṃ nagarīm itaḥ | yathā Sudevena mām iha ānīya bandhu-bāndhavair āśu militaṃ kṛtam, tathā tasyaiva maṅgalamayasya prayojanasya siddhaye Sudevo brāhmaṇaḥ punar āśu eva itaḥ Ayodhyāṃ yāyāt, mā ciram karotu | amba! tatra gantuṃ prayojanam etat—mahārājaṃ Nalaṃ iha ānetum ||

ブリハダシュヴァは言った。「スデーヴァはここを急ぎ発ち、アヨーディヤーの都へ赴いてナラの母君を連れて来るがよい。スデーヴァが私をここへ導き、親族と速やかに再会させたように、同じ吉祥の目的を成就するため、バラモンのスデーヴァはためらわず直ちにアヨーディヤーへ向かえ。母よ、その旅の目的はただ一つ――ナラ王をここへお連れすることだ。」

समानेतुम्to bring (together/bring back)
समानेतुम्:
Karma
TypeVerb
Rootसम्-आ-नी (धातु: नी)
Formतुमुन् (infinitive), कर्तरि
नलम्Nala
नलम्:
Karma
TypeNoun
Rootनल
FormMasculine, Accusative, Singular
मातरम्mother
मातरम्:
Karma
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Accusative, Singular
अयोध्याम्Ayodhya
अयोध्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootअयोध्या
FormFeminine, Accusative, Singular
नगरीम्city
नगरीम्:
Karma
TypeNoun
Rootनगरी
FormFeminine, Accusative, Singular
इतःfrom here
इतः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootइतः
Formadverb (ablatival)

बृहदश्च उवाच

बृहदश्व (Bṛhadaśva)
नल (Nala)
नल की माता (Nala’s mother)
सुदेव (Sudeva)
अयोध्या (Ayodhyā)

Educational Q&A

The passage highlights purposeful, timely action in service of an auspicious and ethical aim—reuniting separated family members—while honoring trustworthy assistance (Sudeva’s role) and avoiding delay in duties.

Bṛhadaśva instructs that Sudeva should promptly travel from the current place to Ayodhyā to bring Nala’s mother, with the stated goal of bringing King Nala to the present location and completing an intended reunion.