Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

ऋतुपर्णस्य विदर्भयात्रा-निश्चयः तथा बाहुकस्य हयपरिक्षा (Ṛtuparṇa’s resolve to go to Vidarbha and Bāhuka’s examination of horses)

ख्यात: प्राज्ञ: कुलीनश्न सानुक्रोशो भवान्‌ सदा । संवृत्तो निरनुक्रोश: शड्के मद्धाग्यसंक्षयात्‌,“आप विख्यात विद्वान, कुलीन और सदा सबके प्रति दयाभाव रखनेवाले हैं, परंतु मेरे हृदयमें यह संदेह होने लगा है कि आप मेरा भाग्य नष्ट होनेके कारण मेरे प्रति निर्दय हो गये हैं

あなたは名高き賢者、名門の出で、常に慈悲深いお方です。けれども私の胸には疑いが芽生えました――私の福運が尽きたゆえに、あなたは私に対して情けを失われたのではないかと。

ख्यातःrenowned
ख्यातः:
Karta
TypeAdjective
Rootख्यात (कृदन्त-प्रातिपदिक; √ख्या)
FormMasculine, Nominative, Singular
प्राज्ञःwise, learned
प्राज्ञः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्राज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
कुलीनःnoble-born
कुलीनः:
Karta
TypeAdjective
Rootकुलीन
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सानुक्रोशःcompassionate (with pity)
सानुक्रोशः:
Karta
TypeAdjective
Rootसानुक्रोश
FormMasculine, Nominative, Singular
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
संवृत्तःhas become, has turned into
संवृत्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंवृत्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; √वृत्/√वृत्त् with सम्)
FormMasculine, Nominative, Singular
निरनुक्रोशःmerciless, without compassion
निरनुक्रोशः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिरनुक्रोश
FormMasculine, Nominative, Singular
शङ्केI suspect, I fear
शङ्के:
TypeVerb
Root√शङ्क्
FormPresent, 1st, Singular, Ātmanepada
मद्भाग्यसंक्षयात्from the destruction of my fortune
मद्भाग्यसंक्षयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootमद्-भाग्य-संक्षय
FormMasculine, Ablative, Singular

युदेव उवाच