ऋतुपर्णस्य विदर्भयात्रा-निश्चयः तथा बाहुकस्य हयपरिक्षा (Ṛtuparṇa’s resolve to go to Vidarbha and Bāhuka’s examination of horses)
सर्वान् कुशलिनो दृष्टवा बान्धवान् दारकौ च तौ । मातरं पितरं चोभौ सर्व चैव सखीजनम्,राजन! समस्त बन्धु-बान्धवों, दोनों बच्चों, माता-पिता और सम्पूर्ण सखियोंको सकुशल देखकर यशस्विनी देवी दमयन्तीने उत्तम विधिके साथ देवताओं और ब्राह्मणोंका पूजन किया
sarvān kuśalino dṛṣṭvā bāndhavān dārakau ca tau | mātaraṃ pitaraṃ cobhau sarvaṃ caiva sakhījanam, rājan |
ユディシュティラは言った。「おお王よ、名高きダマヤンティーは、一族の者が皆つつがなく—二人の子らもまた—母と父、そして友の女たちの一同を見て安堵すると、最も正しく優れた作法に従い、神々を礼拝し、ブラーフマナたちを敬って供養した。」
युदेव उवाच
When safety and reunion are granted after hardship, one should respond with gratitude expressed through dharmic action—proper worship, honoring the worthy (especially brāhmaṇas), and acknowledging the auspicious order that sustains society.
After a period of separation and distress in the Nala–Damayantī story, Damayantī sees her relatives, parents, children, and companions safe. Overcome with relief, she performs formal worship of the gods and offers due honor to brāhmaṇas in accordance with correct ritual procedure.