Damayantī’s Recognition by the Piplū Mark and Her Return to Vidarbha
अनागा येन निकृतस्त्वमनहों जनाधिप । क्रोधादसूययित्वा तं रक्षा मे भवत: कृता,“नरेश्वरर आप छल-कपदटद्वारा सताये जानेयोग्य नहीं थे, तो भी जिसने बिना किसी अपराधके आपके साथ कपटका व्यवहार किया है, उसीके प्रति क्रोधसे दोषदृष्टि रखकर मैंने आपकी रक्षा की है
Bṛhadaśva uvāca: anāgā yena nikṛtas tvam anaho janādhipa | krodhād asūyayitvā taṃ rakṣā me bhavataḥ kṛtā ||
ブリハダシュヴァは言った。「人々の主よ、そなたは咎なく、本来悩まされるべきではなかった。だが、そなたに何の非もないのに欺いた者こそ、我が怒りと譴責の的となった。その憤りに突き動かされ、我はそなたを守るために行動したのだ。」
ब॒हदश्व उवाच
The verse upholds a dharmic duty: when an innocent person is harmed through deceit, it is righteous to censure the wrongdoer and to protect the blameless, even if that response arises from moral indignation.
Bṛhadaśva addresses a king, stating that the king was innocent yet was subjected to fraudulent treatment; therefore Bṛhadaśva, angered at the deceiver, reproached him and took action to safeguard the king.