Sudeva Identifies Damayantī in Cedi (सुदेवेन दमयन्ती-परिचयः)
भर्त्राज्यापहरणं स्वजनाच्च पराजय: । भर्त्रां सह वियोगश्व तनयाभ्यां च विच्युति:,“मेरे स्वामीके राज्यका अपहरण हुआ, उन्हें आत्मीयजनसे ही पराजित होना पड़ा, मेरा अपने पतिदेवसे वियोग हुआ और अपनी संतानोंके दर्शनसे भी वंचित हो गयी हूँ
bhartrājyāpaharaṇaṃ svajanācca parājayaḥ | bhartrā saha viyogaśca tanayābhyāṃ ca vicyutiḥ ||
ブリハダシュヴァは言った。「我が夫の王国は奪われ、しかも身内の者どもによって打ち負かされた。私は主君たる夫と引き離され、さらに二人の息子の姿を見ることも、その傍らにいることも断たれてしまったのだ。」
बृहदश्चव उवाच
The verse highlights the compounded nature of adharma-driven calamity: when rightful sovereignty is taken and kin turn against kin, the fallout spreads beyond politics into intimate human suffering—separation, dispossession, and the breaking of family bonds—inviting reflection on the ethical cost of greed and betrayal.
Bṛhadaśva recounts a woman’s misfortunes in a compressed lament: her husband’s kingdom has been usurped, he has been defeated by his own relatives, and as a consequence she is separated from her husband and deprived of her children’s presence.