Sudeva Identifies Damayantī in Cedi (सुदेवेन दमयन्ती-परिचयः)
संसक्तवदनाश्चासा उत्तस्थौ भयविद्धला । ये तु तत्र विनिर्मुक्ता: सार्थात् केचिदविक्षता:,तथा यक्षाधिप: श्रीमान् न वै वैश्रवण: प्रभु: । न पूजा विघ्नकर्तृणामथवा प्रथमं कृता वहाँ उसने वह महासंहार अपनी आँखों देखा, जो सब लोगोंके लिये भयंकर था। उसने ऐसी दुर्घटना पहले कभी नहीं देखी थी। यह सब देखकर वह कमलनयनी बाला भयसे व्याकुल हो उठी। उसको कहींसे कोई सान्त्वना नहीं मिल रही थी। वह इस प्रकार स्तब्ध हो रही थी, मानो धरतीसे सट गयी हो। तदनन्तर वह किसी प्रकार उठकर खड़ी हुई। दलके जो लोग उस संकटसे मुक्त हो आघातसे बचे हुए थे, वे सब एकत्र हो कहने लगे कि “यह हमारे किस कर्मका फल है? निश्चय ही हमने महायशस्वी मणिभद्रका पूजन नहीं किया है। इसी प्रकार हमने श्रीमान् यक्षराज कुबेरकी भी पूजा नहीं की है अथवा विघ्नकर्ता विनायकोंकी भी पहले पूजा नहीं कर ली थी। अथवा हमने पहले जो-जो शकुन देखे थे, उसका यह विपरीत फल है। यदि हमारे ग्रह विपरीत न होते तो और किस हेतुसे यह संकट हमारे ऊपर कैसे आ सकता था?”
bṛhadaśva uvāca |
saṃsaktavadanāś cāsā uttasthau bhayaviddhalā |
ye tu tatra vinirmuktāḥ sārthāt kecid avikṣatāḥ |
tathā yakṣādhipaḥ śrīmān na vai vaiśravaṇaḥ prabhuḥ |
na pūjā vighnakartṝṇām athavā prathamaṃ kṛtā ||
ブリハダシュヴァは語った。彼女は起き上がったが、顔はこわばり、恐怖に貫かれて震えていた。そこから解き放たれ、たまたま傷を負わずに済んだ隊商の者たちは集まり、こう案じた。「きっと我らは、夜叉の主にして輝けるヴァイシュラヴァナ(クベーラ)を、しかるべく礼拝しなかったのだ。さらに、障碍をなすヴィナーヤカたちへの供養を先に行わなかったのだ。」
बृहदश्चव उवाच
In the face of disaster, people often seek a moral or ritual cause—here, the survivors interpret calamity as arising from neglected reverence to protective deities (Kubera/Vaiśravaṇa) and failure to propitiate obstacle-powers (Vināyakas), reflecting a worldview where ethical-ritual order and fortune are linked.
After a terrifying attack or catastrophe, a frightened woman manages to stand. The uninjured survivors who escaped from the caravan assemble and speculate that their suffering must be due to not having performed proper worship—especially of Kubera, lord of the Yakṣas, and of the beings thought to create obstacles.