Previous Verse
Next Verse

Shloka 110

नलस्य बाहुकत्वेन ऋतुपर्णनगरप्रवेशः

Nala as Bāhuka enters Ṛtuparṇa’s city

कन्दरांश्व नितम्बांश्न नदीश्वाद्भुतदर्शना: । ददर्श तान्‌ भीमसुता पतिमन्वेषती तदा,उसने अनेक प्रकारके वृक्ष, अनेकानेक सरिताओं, बहुसंख्यक रमणीय पर्वतों, अनेक मृग-पक्षियों, पर्वतकी कन्दराओं तथा उनके मध्यभागों और हम देखा। पतिका अन्वेषण करनेवाली दमयन्तीने उस समय पूर्वोक्त सभी वस्तुओंको देखा। इस तरह बहुत दूरतकका मार्ग तय कर लेनेके बाद पवित्र मुसकानवाली दमयन्तीने एक बहुत बड़े सार्थ (व्यापारियोंके दल)-को देखा, जो हाथी, घोड़े तथा रथसे व्याप्त था। वह व्यापारियोंका समूह स्वच्छ जलसे सुशोभित एक सुन्दर रमणीय नदीको पार कर रहा था। नदीका जल बहुत ठंडा था। उसका पाट चौड़ा था। उसमें कई कुण्ड थे और वह किनारेपर उगे हुए बेंतके वृक्षोंसे आच्छादित हो रही थी

Bṛhadaśva uvāca: kandarāṃś ca nitambāṃś ca nadīś cādbhuta-darśanāḥ | dadarśa tān bhīmasutā patim anvēṣatī tadā ||

ブリハダシュヴァは語った。夫を求めるビーマの娘ダマヤンティーは、驚くべき河々、山の洞窟、丘の斜面と稜線を目にした。かくして苦難のただ中にあっても、妻としての法(ダルマ)を守り、孤独に荒き森を進み続けた。

कन्दराःcaves
कन्दराः:
Karma
TypeNoun
Rootकन्दरा
FormFeminine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अंशाःparts/sections
अंशाः:
Karma
TypeNoun
Rootअंश
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
नितम्बाःslopes/ridges (lit. buttocks; here: hill-backs)
नितम्बाः:
Karma
TypeNoun
Rootनितम्ब
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
नदीःrivers
नदीः:
Karma
TypeNoun
Rootनदी
FormFeminine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अद्भुत-दर्शनाःof wondrous appearance (marvellous to see)
अद्भुत-दर्शनाः:
Karma
TypeAdjective
Rootअद्भुत-दर्शन
FormFeminine, Accusative, Plural
ददर्शshe saw
ददर्श:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
तान्those
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
भीम-सुताthe daughter of Bhīma (Damayantī)
भीम-सुता:
Karta
TypeNoun
Rootभीम-सुत
FormFeminine, Nominative, Singular
पतिम्husband
पतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Accusative, Singular
अन्वेषतीseeking
अन्वेषती:
Karta
TypeVerb
Rootअनु-इष् (अन्वेष्)
FormFeminine, Nominative, Singular, Śatṛ (present active participle)
तदाthen/at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

बृहृदश्च उवाच

B
Bṛhadaśva
D
Damayantī (Bhīmasutā)
N
Nala (implied by 'husband')
R
rivers (nadī)
M
mountain caves (kandarā)
H
hills/slopes (nitamba)

Educational Q&A

The verse highlights steadfastness in dharma under adversity: Damayantī continues her search for her husband without abandoning her resolve, embodying perseverance and fidelity even when alone in the wilderness.

Damayantī, separated from Nala, travels through the forest and observes striking natural features—rivers, caves, and mountain slopes—while continuing her determined search for her husband.