Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Damayantī’s Lament, Serpent-Seizure, Rescue by the Hunter, and the Curse

निशम्य सतत चाक्षान्‌ पुण्यश्लोकपराड्मुखान्‌ । नलं च हृतसर्वस्वं धात्रीं पुनरुवाच ह,पतिको अपनी बातका प्रसन्नतापूर्वक उत्तर देते न देख दमयन्ती लज्जित हो पुनः महलके भीतर चली गयी। वहाँ फिर उसने सुना कि सारे पासे लगातार पुण्यश्लोक राजा नलके विपरीत पड़ रहे हैं और उनका सर्वस्व अपहृत हो रहा है। तब उसने पुनः धायसे कहा --बृहत्सेने! फिर राजा नलकी आज्ञासे जाओ और वार्ष्णेय सूतको बुला लाओ। कल्याणि! एक बहुत बड़ा कार्य उपस्थित हुआ है!

niśamya satataṃ cākṣān puṇyaślokaparāṅmukhān | nalaṃ ca hṛtasarvasvaṃ dhātrīṃ punar uvāca ha ||

賽が幾度となく「功徳の誉れ高き」ナラ王に背き、ナラが全財産を奪われつつあると聞くや、ダマヤンティーは再び乳母に語りかけた。この場面は、耽溺と軽率によって運命がいかに速やかに反転するかを示し、またダルマと家の安泰が脅かされるとき、貞節の妻がいかに切迫した実際的決断で応じるかを物語っている。

निशम्यhaving heard
निशम्य:
TypeVerb
Rootनि-शम् (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
सततम्continually
सततम्:
TypeIndeclinable
Rootसतत (प्रातिपदिक)
and
:
TypeIndeclinable
Root
अक्षान्dice
अक्षान्:
Karma
TypeNoun
Rootअक्ष (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
पुण्यश्लोकof the famed (virtuous) one
पुण्यश्लोक:
TypeAdjective
Rootपुण्यश्लोक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
पराङ्मुखान्turned away / unfavorable
पराङ्मुखान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपराङ्मुख (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
नलम्Nala
नलम्:
Karma
TypeNoun
Rootनल (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
हृतdeprived / taken away
हृत:
TypeAdjective
Rootहृ (धातु)
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Singular
सर्वस्वम्all possessions; everything
सर्वस्वम्:
TypeNoun
Rootसर्वस्व (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
धात्रीम्the nurse/attendant
धात्रीम्:
Karma
TypeNoun
Rootधात्री (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
indeed (particle)
:
TypeIndeclinable
Root

बृहृदश्चव उवाच

नल (Nala)
दमयन्ती (Damayantī)
धात्री (the nurse/attendant)
अक्ष (dice)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical danger of gambling and the fragility of worldly prosperity: when judgment is clouded, even an illustrious king can lose everything. It also points to responsible action in crisis—Damayantī responds not with despair but with urgent, purposeful steps to protect what remains and to seek help.

Damayantī hears that the dice are repeatedly going against King Nala and that his entire wealth is being taken. Distressed by the unfolding loss, she speaks again to her nurse/attendant, initiating further action (summoning assistance) as the situation escalates.