Shloka 18

शस्त्रेण निधन काले ये गच्छन्त्यपराड्मुखा: । अयं लोको$क्षयस्तेषां यथैव मम कामधुक्‌,बृहदश्व कहते हैं--राजन्‌! नारदकी बात सुनकर बल और वृत्रासुरका वध करनेवाले इन्द्रने उनसे पूछा--“मुने! जो धर्मज्ञ भूपाल अपने प्राणोंका मोह छोड़कर युद्ध करते हैं और पीठ न दिखाकर लड़ते समय किसी श'स्त्रके आघातसे मृत्युको प्राप्त होते हैं, उनके लिये हमारा यह स्वर्गलोक अक्षय हो जाता है और मेरी ही तरह उन्हें भी यह मनोवांछित भोग प्रदान करता है

śastreṇa nidhana-kāle ye gacchanty aparāṅmukhāḥ | ayaṁ loko 'kṣayas teṣāṁ yathaiva mama kāmadhuk ||

ブリハダシュヴァは言った。「定めの時に武器の一撃によって命を終え、しかも背を向けぬ者――退かずに戦いに向き合う者――は、不滅の世界へ赴く。彼らにとってこの界は尽きることなく、わが如意牛のごとく、望む享楽を授けるのだ。」

शस्त्रेणby/with a weapon
शस्त्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootशस्त्र
FormNeuter, Instrumental, Singular
निधनat the time of death
निधन:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिधन
FormNeuter, Locative, Singular
कालेat the time
काले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Locative, Singular
येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
गच्छन्तिgo (attain)
गच्छन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormPresent, Third, Plural
अपराङ्मुखाःnot turning away; not showing the back
अपराङ्मुखाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअपराङ्मुख
FormMasculine, Nominative, Plural
अयम्this
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
लोकःworld; (heavenly) realm
लोकः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Nominative, Singular
अक्षयःimperishable; inexhaustible
अक्षयः:
Karta
TypeAdjective
Rootअक्षय
FormMasculine, Nominative, Singular
तेषाम्of/for them
तेषाम्:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Genitive, Plural
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
एवindeed; exactly
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
ममof me; my
मम:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
कामधुक्wish-fulfilling cow
कामधुक्:
Karta
TypeNoun
Rootकामधुक्
FormFeminine, Nominative, Singular

बृहदश्च उवाच

B
Bṛhadaśva
K
King (Rājan)
K
kāmadhuk (wish-fulfilling cow)

Educational Q&A

Steadfastness and courage in righteous battle—especially not turning one’s back—are presented as a dharmic ideal for warriors, bringing an imperishable reward (akṣaya-loka) and the fulfillment of worthy desires.

Bṛhadaśva narrates a teaching about the fate of those who die in battle without retreat: such warriors attain an inexhaustible realm that grants desired enjoyments, likened to a kāmadhuk (wish-fulfilling cow).