Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

नलदमयन्त्युपाख्यानम्—नलप्रशंसा हंसदूतवृत्तान्तः

Nala–Damayantī Upākhyāna: Praise of Nala and the Swan-Messenger Episode

तथा तेषां वसतां काम्यके वै विहीनानामर्जुनेनोत्सुकानाम्‌ । पज्चैव वर्षाणि तथा व्यतीयु- रधीयतां जपतां जुद्धतां च,इस प्रकार काम्यकवनमें अर्जुनसे वियुक्त एवं उनके लिये उत्कण्ठित होकर निवास करनेवाले पाण्डवोंके पाँच वर्ष व्यतीत हो गये। इतने समयतक उनका स्वाध्याय, जप और होम सदा पूर्ववत्‌ चलता रहा

tathā teṣāṃ vasatāṃ kāmyake vai vihīnānām arjunena utsukānām | pañcaiva varṣāṇi tathā vyatīyur adhīyatāṃ japatāṃ juhvatāṃ ca ||

ヴァイシャンパーヤナは語った。パーンダヴァたちがカーミヤカの森に住み、アルジュナと離れて彼を慕い続けるうちに、五年が過ぎ去った。その間も彼らの修行の規矩は以前と変わらず、聖典の学習、真言の誦持、そして火中への供物(アーフティ)の奉献が絶えることはなかった。

{'tathā''thus
{'tathā':
in that manner', 'teṣām''of them (the Pāṇḍavas)', 'vasatām': 'while dwelling
in that manner', 'teṣām':
of those residing', 'kāmyake''in Kāmyaka (forest)', 'vai': 'indeed
of those residing', 'kāmyake':
emphatic particle', 'vihīnānām (arjunena)''deprived of
emphatic particle', 'vihīnānām (arjunena)':
separated from (Arjuna)', 'utsukānām''eager
separated from (Arjuna)', 'utsukānām':
anxious with longing', 'pañca''five', 'eva': 'only
anxious with longing', 'pañca':
indeed', 'varṣāṇi''years', 'vyatīyuḥ': 'passed by
indeed', 'varṣāṇi':
elapsed', 'adhīyatām''of those studying/reciting (Vedic learning
elapsed', 'adhīyatām':
svādhyāya)', 'japatām''of those muttering/reciting (mantras
svādhyāya)', 'japatām':
japa)', 'juhvatām''of those offering into the fire (homa
japa)', 'juhvatām':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
P
Pāṇḍavas
A
Arjuna
K
Kāmyaka forest