Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 3.39.48Vana Parva, Adhyaya 39, Shloka 48

Arjuna’s Himalayan Departure and the Commencement of Severe Tapas

Janamejaya’s Inquiry; Sages Approach Śiva

हत्वा चैनं धनुष्कोट्या शूलाग्रेणेव कुज्जरम्‌ । नयामि दण्डधारस्य यमस्य सदन प्रति

hatvā cainaṁ dhanuṣkoṭyā śūlāgreṇeva kuñjaram | nayāmi daṇḍadhārasya yamasya sadanaṁ prati ||

キラータは言った。「弓の先で彼を打ち倒し、槍の穂先に傷つけられた象のように殺して、杖を執るヤマの住処へ送り込んでやる。」この言葉は、狩人が勝負を断ち切ろうとする凄烈な決意を示し、死を私怨の報復ではなく、ヤマの権威のもとに下る報いとして描いている。

हत्वाhaving slain/killed
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन् (√हन्)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage), non-finite
and
:
TypeIndeclinable
Root
एनम्him/this one
एनम्:
Karma
TypeNoun
Rootएतद् (enad-pronoun stem: एनद्)
Formmasculine, accusative, singular
धनुष्कोट्याwith the tip/end of the bow
धनुष्कोट्या:
Karana
TypeNoun
Rootधनुष्कोटि
Formfeminine, instrumental, singular
शूलाग्रेणwith the point of a spear
शूलाग्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootशूलाग्र
Formneuter, instrumental, singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
कुञ्जरम्an elephant
कुञ्जरम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुञ्जर
Formmasculine, accusative, singular
नयामिI lead / I take
नयामि:
TypeVerb
Rootनी (√नी)
Formलट् (present), parasmaipada, first, singular
दण्डधारस्यof the staff-bearer (Yama)
दण्डधारस्य:
TypeNoun
Rootदण्डधार
Formmasculine, genitive, singular
यमस्यof Yama
यमस्य:
TypeNoun
Rootयम
Formmasculine, genitive, singular
सदनम्abode/house
सदनम्:
Karma
TypeNoun
Rootसदन
Formneuter, accusative, singular
प्रतिtowards
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति

किरयात उवाच

K
Kīrāta (hunter)
Y
Yama (daṇḍadhara)
D
dhanuṣ (bow)
Ś
śūla (spear/pike)
K
kuñjara (elephant)
Y
Yama-sadana (abode of Yama)

Educational Q&A

The verse highlights how violent intent is rhetorically justified by invoking cosmic justice: the speaker frames killing as delivering the opponent to Yama’s domain, suggesting that death is not merely personal triumph but an act placed under the larger order of punishment and judgment.

The Kīrāta, angered and determined, declares he will kill his opponent by striking with the bow’s tip, comparing the blow to a spear-point wounding an elephant, and says he will send the foe to Yama’s abode.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App