Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Yudhiṣṭhira’s Reproof and Vow-Logic: On Dice-Deception, Exile Terms, and the Governance of Anger

Adhyāya 35

अथवानडुहे राजन्‌ साधवे साधुवाहिने | सौहित्यदानादेतस्मादेनस: प्रतिमुच्यते,राजन्‌! अथवा अच्छी तरह बोझ ढोनेवाले उत्तम बैलको भरपेट भोजन दे देनेपर इस पापसे आपको छुटकारा मिल सकता है

athavā naḍuhe rājan sādhave sādhuvāhine | sauhityadānād etasmād enasaḥ pratimucyate rājan ||

ビーマセーナは言った。「あるいは王よ、よく荷を負い、温和で従順な良き牡牛に、腹いっぱいの餌を与えるなら、この罪から解き放たれよう。その慈しみの施しは、王よ、贖罪となるのだ。」

अथवाor else; alternatively
अथवा:
TypeIndeclinable
Rootअथवा
अनडुहेto the bull/ox
अनडुहे:
Sampradana
TypeNoun
Rootअनडुह्
FormMasculine, Dative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
साधवेto the good (one)
साधवे:
Sampradana
TypeAdjective
Rootसाधु
FormMasculine, Dative, Singular
साधु-वाहिनेto the good carrier/draught-animal
साधु-वाहिने:
Sampradana
TypeAdjective
Rootसाधु-वाहिन्
FormMasculine, Dative, Singular
सौहित्य-दानात्from giving satiety/full feeding
सौहित्य-दानात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसौहित्य-दान
FormNeuter, Ablative, Singular
एतस्मात्from this
एतस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Ablative, Singular
एनसःfrom sin
एनसः:
Apadana
TypeNoun
Rootएनस्
FormNeuter, Ablative, Singular
प्रतिमुच्यतेis released; is freed
प्रतिमुच्यते:
TypeVerb
Rootप्रति√मुच्
FormPresent, Indicative, Passive, Third, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena
K
King (rājan)
O
Ox (naḍuha)

Educational Q&A

A wrong can be lightened through compassionate, restorative giving: feeding a hardworking, gentle draught-ox to full satiety is presented as a practical act of expiation that counters sin by directly supporting a worthy, burden-bearing creature.

Bhīmasena addresses a king and proposes an alternative means of atonement: instead of other remedies, the king can be freed from the stated offence by offering generous nourishment to a good, load-bearing ox—an ethical gesture emphasizing care for those who serve through labor.