Previous Verse

Shloka 2736

Yudhiṣṭhira’s Reproof and Vow-Logic: On Dice-Deception, Exile Terms, and the Governance of Anger

Adhyāya 35

विश्रुता कथमज्ञाता कृष्णा पार्थ चरिष्यति । पार्थ! यह वीरजननी पवित्रकीर्ति राजकुमारी द्रौपदी सारे संसारमें विख्यात है। भला, यह अज्ञातवासके नियम कैसे निभा सकेगी

viśrutā katham ajñātā kṛṣṇā pārtha cariṣyati | pārtha! iyaṁ vīrajananī pavitrakīrti rājakuṁmārī draupadī sāre saṁsāra-meṁ vikhyāta hai | bhalā, iyaṁ ajñātavāsa-ke niyama kaise nibhā sakegī

ビーマセーナは言った。「遍く世に名高いクリシュナー(ドラウパディー)が、どうして無名の者として生きられようか。おおパールタよ。このドラウパディー王女は、勇士たちの母にして、汚れなき名声を備え、全世界に讃えられている。されば、潜伏の厳しい掟をいかにして守り通せようか。」

विश्रुताwell-known, renowned
विश्रुता:
Karta
TypeAdjective
Rootविश्रुत (वि+श्रु धातु से क्त; स्त्री. प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
अज्ञाताunknown, unrecognized
अज्ञाता:
Karta
TypeAdjective
Rootअज्ञात (अ+ज्ञा धातु से क्त; स्त्री. प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
कृष्णाKrishnaa (Draupadi)
कृष्णा:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्णा
FormFeminine, Nominative, Singular
पार्थO Partha (Arjuna)
पार्थ:
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Vocative, Singular
चरिष्यतिwill live/act (will conduct herself)
चरिष्यति:
TypeVerb
Rootचर्
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena (Bhīma)
K
Kṛṣṇā (Draupadī)
P
Pārtha (Arjuna)

Educational Q&A

The passage highlights the ethical tension between strict observance of a vow (ajñātavāsa) and the practical realities of protecting dignity and safety. Bhīma argues that social visibility and reputation can make concealment difficult, implying that dharma must be upheld with vigilance and prudent planning, not merely by formal intent.

During the exile context, Bhīma addresses Arjuna (Pārtha) with concern about Draupadī. He points out that she is too famous to remain unrecognized and questions how she can successfully follow the rules of living incognito, foreshadowing the risks the group faces if their identity is exposed.