Previous Verse
Next Verse

Shloka 87

अध्याय ३३ — कर्म, दैव, हठ, स्वभाव और पुरुषार्थ पर द्रौपदी का उपदेश

Draupadī on Action, Fate, and Human Effort

न हि गाण्डीवमुक्तानां शराणां गार्ध्रवाससाम्‌ । स्पर्शमाशीविषाभानां मर्त्य: कश्नन संसहेत्‌,“मनुष्योंमें कोई ऐसा नहीं है, जो गाण्डीव धनुषसे छूटे हुए विषैले सर्पोके समान भयंकर गृध्रपंखयुक्त बाणोंका स्पर्श सह सके

na hi gāṇḍīvamuktānāṃ śarāṇāṃ gārdhravāsasām | sparśam āśīviṣābhānāṃ martyaḥ kaścana saṃsahet ||

ヴァイシャンパーヤナは言った。「ガーンディーヴァより放たれるあの矢の触れを、いかなる人の身も耐えられぬ。禿鷲の羽を矢羽にし、毒蛇のごとく恐ろしいのだから。」

not
:
TypeIndeclinable
Root
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
गाण्डीव-मुक्तानाम्of those released from the Gāṇḍīva (bow)
गाण्डीव-मुक्तानाम्:
TypeAdjective
Rootगाण्डीव-मुक्त
FormMasculine, Genitive, Plural
शराणाम्of arrows
शराणाम्:
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Genitive, Plural
गार्ध्र-वाससाम्having vulture-feathers (vulture-plumaged)
गार्ध्र-वाससाम्:
TypeAdjective
Rootगार्ध्र-वासस्
FormMasculine, Genitive, Plural
स्पर्शम्touch/contact
स्पर्शम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्पर्श
FormMasculine, Accusative, Singular
आशीविष-आभानाम्of those resembling venomous serpents
आशीविष-आभानाम्:
TypeAdjective
Rootआशीविष-आभ
FormMasculine, Genitive, Plural
मर्त्यःa mortal/man
मर्त्यः:
Karta
TypeNoun
Rootमर्त्य
FormMasculine, Nominative, Singular
कश्चनanyone (at all)
कश्चन:
Karta
TypePronoun
Rootकश्चन
FormMasculine, Nominative, Singular
संसहेत्could endure/bear
संसहेत्:
TypeVerb
Rootसह् (सहते) + सम्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Ātmanepada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
G
Gāṇḍīva
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical necessity of restraint and prudence in the face of overwhelming martial power: when force is irresistible, dharma favors avoiding needless confrontation and preventing violence from escalating into destruction.

The narrator Vaiśampāyana emphasizes the terrifying lethality of arrows shot from the Gāṇḍīva, describing them as vulture-feathered and serpent-like in venomous dread, to convey that no ordinary human can withstand their strike.