तेषां समुपविष्टानां नकुलो दुःखितस्तदा । अब्रवीद् भ्रातरं श्रेष्ठममर्षात् कुरुनन्दनम्,उनके बैठ जानेपर नकुल अत्यन्त दुःखी हो अमर्षमें आकर बड़े भाई कुरुनन्दन युधिष्ठिरसे इस प्रकार बोले---
teṣāṃ samupaviṣṭānāṃ nakulo duḥkhitas tadā | abravīd bhrātaraṃ śreṣṭham amarṣāt kurunandanaṃ ||
ヴァイシャンパーヤナは語った。皆が座すと、ナクラは深い悲しみに沈み、憤りの衝動に駆られて、長兄—クル族の喜び、ユディシュティラ—に次のように語りかけた。この瞬間は道義の緊張を告げる。嘆きは義憤へと変わり、弟は兄の立場を問い、忍耐と自制、そして家族の内におけるダルマの要請を試すのである。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how intense grief can transform into indignation, creating a test of dharma within relationships: the younger brother’s anger challenges the elder’s leadership, while the elder is implicitly called to respond with steadiness, patience, and ethical clarity.
After the group sits down, Nakula—deeply distressed—addresses his eldest brother Yudhiṣṭhira. The narration sets up an impending speech or reproach, indicating a moment of emotional pressure and moral debate among the Pāṇḍavas.