साहमेतद् विजानन्ती तोषयिष्ये द्विजोत्तमम् । न मत्कृते व्यथां राजन प्राप्स्यसि द्विजसत्तमात्,मैं इस बातको जानती हूँ। अतः इन श्रेष्ठ ब्राह्यणको सब तरहसे संतुष्ट रखूँगी। राजन! मेरे कारण इन द्विजश्रेष्ठठे आपको कोई कष्ट नहीं प्राप्त होगा
sāham etad vijānantī toṣayiṣye dvijottamam | na matkṛte vyathāṃ rājan prāpsyasi dvijasattamāt ||
「このことをよく知っている。ゆえに、あの最勝のバラモンをあらゆる方法で満足させよう。王よ、私のために、あの優れたバラモンからあなたが苦しみを受けることは決してない。」
वैशम्पायन उवाच
The verse emphasizes personal accountability and dharmic conduct: one should ensure that respected guests—especially Brahmins in the epic’s social-ethical framework—are properly satisfied, and one should not allow one’s own situation to become the cause of harm or offense to others.
A woman, speaking to a king, assures him that she understands the situation and will take responsibility for pleasing a foremost Brahmin, promising that the king will not suffer any trouble from that Brahmin on her account.