राजोवाच एवमेतत्् त्वया भद्रे कर्तव्यमविशड्कया । मद्धितार्थ तथा>>त्मार्थ कुलार्थ चाप्यनिन्दिते,राजा बोले-भद्रे! अनिन्दिते! मेरे, तुम्हारे तथा कुलके हितके लिये तुम्हें नि:शंकभावसे इसी प्रकार यह सब कार्य करना चाहिये
rājovāca evam etat tvayā bhadre kartavyam aviśaṅkayā | mad-dhitārthaṃ tathātmārthaṃ kulārthaṃ cāpy anindite ||
王は言った。「そのとおりだ。気高き者よ、ためらいなくそれを成し遂げよ。咎なき者よ、これは我が安寧のため、汝の安寧のため、そして我らの一族の安寧のためでもある。」
वैशम्पायन उवाच
The verse frames action as dharma when it is performed decisively and without wavering, especially when it aims at the legitimate welfare of self, spouse/partner, and the wider family or lineage.
A king addresses a woman respectfully (“bhadre,” “anindite”) and instructs her to carry out a certain course of action confidently, justifying it as beneficial for him, for her, and for their family as a whole.