तथा प्रेष्येषु सर्वेषु मित्रसम्बन्धिमातृषु । मयि चैव यथावत् त्वं सर्वमावृत्य वर्तसे,“माता-पिताका आनन्द बढ़ानेवाली पुत्री! मैं जानता हूँ, बचपनसे ही तुम्हारा चित्त एकाग्र है। समस्त ब्राह्मणों, गुरुजनों, बन्धु-बान्धवों, सेवकों, मित्रों, सम्बन्धियों तथा माताओंके प्रति और मेरे प्रति भी तुम सदा यथोचित बर्ताव करती आयी हो। तुमने अपने सद्भावसे सबको प्रभावित कर लिया है
tathā preṣyeṣu sarveṣu mitra-sambandhi-mātṛṣu | mayi caiva yathāvat tvaṁ sarvam āvṛtya vartase ||
「同じように、すべての従者や召使い、友や親族、母のごとく敬うべき女たち、そしてこの私に対しても、汝はまさに然るべき作法のとおりに振る舞っている――万人の心を得、あらゆる縁を善意と礼節で覆い守るために。」
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dhārmic social conduct: one should behave appropriately toward every group—servants, friends, relatives, and elders—maintaining goodwill and propriety so that relationships remain harmonious and protected.
Vaiśampāyana reports a speaker praising a young woman’s consistent, fitting behavior toward all around her—including attendants, kin, and motherly elders—and toward the speaker himself, emphasizing her ability to win hearts through respectful conduct.