Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

अध्याय ३० — क्रोधदोषाः क्षमाप्रशंसा च

Defects of Anger and the Praise of Forbearance

आकाश इव भूतानि व्याप्य सर्वाणि भारत । ईश्वरो विदधातीह कल्याणं यच्च पापकम्‌,भारत! ईश्वर आकाशके समान सम्पूर्ण प्राणियोंमें व्याप्त होकर उनके कर्मानुसार सुख- दुःखका विधान करते हैं

ākāśa iva bhūtāni vyāpya sarvāṇi bhārata | īśvaro vidadhātīha kalyāṇaṃ yac ca pāpakam ||

ユディシュティラは言った。「おおバーラタよ、虚空があらゆる生きものに遍満するように、主もまたこの世のすべての生類に遍く満ち、彼らの業に応じて、福と、悪の痛ましい報い—すなわち楽と苦とを定め給う。」

आकाशम्sky/space
आकाशम्:
Karma
TypeNoun
Rootआकाश
FormNeuter, Accusative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
भूतानिbeings/creatures
भूतानि:
Karma
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Accusative, Plural
व्याप्यhaving pervaded
व्याप्य:
TypeVerb
Rootव्याप्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
सर्वाणिall
सर्वाणि:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Plural
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
ईश्वरःthe Lord
ईश्वरः:
Karta
TypeNoun
Rootईश्वर
FormMasculine, Nominative, Singular
विदधातिordains/dispenses
विदधाति:
TypeVerb
Rootवि-धा
FormPresent (Lat), Third, Singular, Parasmaipada
इहhere/in this world
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
कल्याणम्good/welfare
कल्याणम्:
Karma
TypeNoun
Rootकल्याण
FormNeuter, Accusative, Singular
यत्which/whatever
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पापकम्evil/sinful (thing)
पापकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपापक
FormNeuter, Accusative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhārata (addressee/epithet)
Ī
Īśvara (the Lord)
Ā
Ākāśa (space/sky)

Educational Q&A

The verse teaches that the Lord is all-pervading—like space—and that the distribution of happiness and suffering follows moral causality: beings experience outcomes in line with their actions, under a divine governance that maintains cosmic order.

Yudhiṣṭhira reflects on the nature of divine rule and moral consequence, addressing “Bhārata,” and frames human experience—good fortune and suffering—as something dispensed by Īśvara in accordance with deeds.