Sūrya-stava: Dhaumya’s Counsel and the Aṣṭaśata-nāma of Sūrya
उपयान्त्यर्चयित्वा तु त्वां वै प्राप्तमनोरथा: । दिव्यमन्दारमालाभि स्तूर्ण विद्याधरोत्तमा:,श्रेष्ठ विद्याधरगण दिव्य मन्दार-कुसुमोंकी मालाओंसे आपकी पूजा करके सफलमनोरथ हो तुरंत आपके समीप पहुँच जाते हैं। गुह्यक, सातः प्रकारके पितृगण तथा दिव्य मानव (सनकादि) आपकी ही पूजा करके श्रेष्ठ पदको प्राप्त करते हैं। वसुगण, मरुदगण, रुद्र, साध्य तथा आपकी किरणोंका पान करनेवाले वालखिल्य आदि सिद्ध महर्षि आपकी ही आराधनासे सब प्राणियोंमें श्रेष्ठ हुए हैं
upayānty arcayitvā tu tvāṃ vai prāptamanorathāḥ | divyamandāramālābhiḥ tūrṇaṃ vidyādharottamāḥ ||
ユディシュティラは言った。「汝を礼拝し、その願いが成就すると、最勝のヴィディヤーダラ(Vidyādhara)たちは天上のマンダーラ(mandāra)の花鬘を携え、たちまち汝の御許へと近づく。同じく、グヒヤカ(Guhyaka)、さまざまなピトリ(Pitṛ:祖霊)の類、そして神にも比すべき聖仙(サナカら)の諸衆も、ただ汝を崇敬することによって高き位に到る。さらに、ヴァス(Vasu)、マルト(Marut)、ルドラ(Rudra)、サーディヤ(Sādhya)、そして汝の光線を啜るヴァーラキリヤ(Vālakhilya)ら成就の大聖たちは、汝のみを礼拝したゆえに、衆生の中で最も卓越するに至ったのだ。」
युधिछिर उवाच
Reverent worship of the divine is portrayed as a direct cause of spiritual success: even exalted celestial orders attain higher status and fulfillment through devoted adoration, implying that merit and elevation come from disciplined reverence rather than mere birth or power.
Yudhiṣṭhira praises the divine addressee by listing celestial beings—Vidyādharas and other divine classes—who approach after worship with mandāra garlands and who attain superior states through that worship, emphasizing the addressee’s supreme worthiness and the efficacy of devotion.