Ajñātavāsa-saṅkalpaḥ — Yudhiṣṭhira’s Resolve and Dhaumya’s Exempla on Concealment
सत्यवानुवाच सुचिरं बत सुप्तो5स्मि किमर्थ नावबोधित: । क्व चासौ पुरुष: श्यामो यो5सौ मां संचकर्ष ह,सत्यवानने कहा--प्रिये! खेद है कि मैं बहुत देरतक सोता रह गया। तुमने मुझे जगा क्यों नहीं दिया? वे श्यामवर्णके पुरुष कहाँ हैं जिन्होंने मुझे खींचा था?
satyavān uvāca: suciraṁ bata supto ’smi; kimarthaṁ nāvabodhitaḥ? kva cāsau puruṣaḥ śyāmo yo ’sau māṁ saṁcakarṣa ha?
サティヤヴァーンは言った。「ああ、愛しい人よ、私はずいぶん長く眠っていたのだな。なぜ起こしてくれなかったのか。あの黒き肌の男——私を引きずって行った者は、いまどこにいる?」
यम उवाच
The verse highlights human bewilderment at the boundary between life and death and sets up the ethical drama in which truth, steadfastness, and dharma confront mortality—prompting inquiry rather than resignation.
Satyavān regains awareness after being taken away and, noticing the absence of the dark figure who dragged him, questions why he was not awakened sooner and asks where that person has gone.