कुन्तीगर्भगोपनम् तथा मञ्जूषाप्रवाहः
Kuntī’s concealed childbirth and the river-borne casket
शूलमिन्द्राशनिप्रख्य॑ ब्रह्मदण्डमिवोद्यतम् । तच्छूलं सत्वरं रामश्रिच्छेद निशितै: शरै:,उस युद्धकी संसारमें अन्यत्र कहीं उपमा नहीं थी। उनका वह संग्राम उन्हींके संग्रामके समान था। निशाचर रावणने श्रीरामपर एक त्रिशूल चलाया, जो उठे हुए इन्द्रके वज्ञ तथा ब्रह्मदण्डके समान अत्यन्त भयंकर था; परंतु श्रीरामने तत्काल अपने तीखे बाणोंद्वारा उस त्रिशूलके टुकड़े-टुकड़े कर दिये
śūlam indrāśaniprakhaṁ brahmadaṇḍam ivodyatam | tacchūlaṁ satvaraṁ rāmaś chindat niśitaiḥ śaraiḥ ||
マールカンデーヤは語った。「ラーヴァナは聖ラーマに向け、インドラの金剛(ヴァジュラ)のごとく輝き、ブラフマーの杖のごとく掲げられた三叉戟を投げ放った――それは恐るべき威力の象徴であった。だがラーマは戦場にあって迅速かつ沈着に、鋭い矢でたちまちその武器を粉々に砕いた。」
मार्कण्डेय उवाच
True strength in dharmic conflict is disciplined mastery: even a fearsome, seemingly invincible assault is overcome through clarity, skill, and restraint rather than uncontrolled aggression.
Rāvaṇa launches a terrifying trident at Rāma, compared to Indra’s thunderbolt and Brahmā’s punitive rod; Rāma immediately counters by cutting the trident to pieces with sharp arrows.