Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

कुन्तीगर्भगोपनम् तथा मञ्जूषाप्रवाहः

Kuntī’s concealed childbirth and the river-borne casket

रथेनाभिपपाताथ दशग्रीवं रुषान्वित: । 'महाद्युते! आप शीघ्र इन्द्रके इस रथपर आरूढ़ होइये।” तब श्रीरामचन्द्रजीने प्रसन्नतापूर्वक विभीषणसे कहा--'ठीक है।' यों कहकर उन्होंने रथपर आरूढ़ हो बड़े रोषके साथ दशमुख रावणपर आक्रमण किया ।। हाहाकृतानि भूतानि रावणे समभिद्रुते,रावणपर श्रीरामकी चढ़ाई होते ही समस्त प्राणी हाहाकार कर उठे, देवलोकमें नगारे बज उठे और जोर-जोरसे सिंहनाद होने लगा। दशकन्धर रावण तथा राजकुमार श्रीराममें उस समय महान्‌ युद्ध छिड़ गया

rathenābhipapātātha daśagrīvaṁ ruṣānvitaḥ | mahādyute āśu indrake’smin rathapar ārūḍho bhava iti | tataḥ śrīrāmacandraḥ prasannatā-pūrvakaṁ vibhīṣaṇaṁ uvāca—ṭhīk hai iti | ity uktvā sa ratham ārūḍhaḥ mahāroṣeṇa daśamukha-rāvaṇam abhyapatat || hāhākṛtāni bhūtāni rāvaṇe samabhidru te | rāvaṇe śrīrāmasya cāḍhāyāṁ sarvāṇi prāṇinaḥ hāhākāraṁ cakruḥ, devaloke bherī-nādā abhavan, uccaiḥ siṁhanādāś ca || daśakandhara-rāvaṇayoḥ rājaputra-śrīrāmayor tadā mahān yuddhaḥ samapadyata ||

マールカンデーヤは言った。かくしてラーマは戦車に乗り、怒りに満ちて、ダシャグリーヴァ(ラーヴァナ)へ真っすぐに突進した。「大いなる勇者よ、急ぎこの戦車に乗れ」と促され、ラーマは喜びつつヴィビーシャナに「然り」と答えた。そう言って戦車に上り、猛き憤怒をもって十面のラーヴァナに攻めかかった。ラーマの猛攻が始まるや、あらゆる生きものは驚愕して叫び、天界には戦鼓が鳴り響き、轟く獅子吼が起こった。かくして、ダシャカンダラ・ラーヴァナと王子ラーマとの間に大戦が勃発した—非義の権勢と正義の決意とが激突する戦いであった。

रथेनby/with the chariot
रथेन:
Karana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Instrumental, Singular
अभिपपातleapt/charged upon
अभिपपात:
TypeVerb
Rootपत्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
दशग्रीवम्the ten-necked one (Rāvaṇa)
दशग्रीवम्:
Karma
TypeNoun
Rootदशग्रीव
FormMasculine, Accusative, Singular
रुषाwith anger
रुषा:
Karana
TypeNoun
Rootरुष्
FormFeminine, Instrumental, Singular
अन्वितःendowed/possessed (with)
अन्वितः:
TypeAdjective
Rootअन्वित
FormMasculine, Nominative, Singular
हाहाकृतानिhaving made a wail; wailing
हाहाकृतानि:
TypeAdjective
Rootहाहाकृत
FormNeuter, Nominative, Plural
भूतानिcreatures/beings
भूतानि:
Karta
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Nominative, Plural
रावणेwhen/with regard to Rāvaṇa; at Rāvaṇa
रावणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरावण
FormMasculine, Locative, Singular
समभिद्रुतेwhen (he) was rushed at/assailed
समभिद्रुते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootसम्-अभि-द्रु
FormPast passive participle (kta) used in locative absolute, Masculine, Locative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
Ś
Śrī Rāmacandra (Rāma)
V
Vibhīṣaṇa
R
Rāvaṇa (Daśagrīva/Daśamukha/Daśakaṇdhara)
R
Ratha (chariot)
D
Devaloka (realm of the gods)
B
Bhūta/Prāṇin (beings/creatures)

Educational Q&A

The passage frames battle as morally charged: righteous resolve (Rāma) confronts oppressive power (Rāvaṇa). Even when anger is present, it is directed toward restoring dharma, and the cosmos itself—through omens and sounds in Devaloka—appears to witness the ethical weight of the conflict.

Mārkaṇḍeya narrates Rāma mounting a chariot (with Vibhīṣaṇa’s involvement) and launching a direct assault on Rāvaṇa. The moment Rāma charges, beings cry out, divine war-drums and lion-roars resound, and a great duel begins between Rāma and Rāvaṇa.