Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Adhyāya 290: Kuntī’s Mantra-Parīkṣā and the Appearance of Sūrya (कुन्ती–सूर्यसंवादः)

तौ शरैराचितौ वीरौ भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ | पेततुर्गगनाद्‌ भूमिं सूर्याचन्द्रमसाविव,वे दोनों बन्धु श्रीराम और लक्ष्मण ऊपरसे नीचेतक बाणोंसे व्याप्त हो गये थे; अतः आकाशसे गिरे हुए सूर्य और चन्द्रमाकी भाँति इस पृथ्वीपर गिर पड़े

tau śarair ācitau vīrau bhrātarau rāma-lakṣmaṇau | petatur gaganād bhūmiṃ sūrya-candramasāv iva ||

マールカンデーヤは語った。勇士なる兄弟、ラーマとラクシュマナは、頭から足先まで矢に覆われ、天より落ちた太陽と月のごとく大地に崩れ伏した。この比喩は、義なる者でさえ戦において倒れ得ることを示すが、その倒れ方は恥ではなく、宇宙的な威厳を帯びて描かれている。

तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
आचितौcovered/filled (with)
आचितौ:
TypeAdjective
Rootआचित
FormMasculine, Nominative, Dual
वीरौtwo heroes
वीरौ:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Dual
भ्रातरौtwo brothers
भ्रातरौ:
Karta
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Nominative, Dual
रामRama (as one of the two)
राम:
Karta
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Nominative, Dual
लक्ष्मणौLakshmana (as one of the two)
लक्ष्मणौ:
Karta
TypeNoun
Rootलक्ष्मण
FormMasculine, Nominative, Dual
पेततुःfell
पेततुः:
TypeVerb
Rootपत्
FormPerfect (Liṭ), Third, Dual, Parasmaipada
गगनात्from the sky
गगनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootगगन
FormNeuter, Ablative, Singular
भूमिम्to the ground/earth
भूमिम्:
Karma
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Accusative, Singular
सूर्यthe sun (as one of the two)
सूर्य:
TypeNoun
Rootसूर्य
FormMasculine, Nominative, Dual
चन्द्रमसौthe moon (as one of the two)
चन्द्रमसौ:
TypeNoun
Rootचन्द्रमस्
FormMasculine, Nominative, Dual
इवlike/as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
A
arrows (śara)
S
sky (gagana)
E
earth (bhūmi)
S
sun (sūrya)
M
moon (candramas)

Educational Q&A

The verse frames the heroes’ collapse not as moral failure but as the harsh reality of conflict: even dharmic figures can be overwhelmed by violence, yet their worth remains luminous—likened to the sun and moon—suggesting dignity and enduring moral stature amid suffering.

Mārkaṇḍeya narrates that the brothers Rāma and Lakṣmaṇa have been densely pierced and covered with arrows, and they fall from their elevated position down to the earth, compared poetically to the sun and moon dropping from the sky.