Previous Verse
Next Verse

Shloka 223

Adhyāya 290: Kuntī’s Mantra-Parīkṣā and the Appearance of Sūrya (कुन्ती–सूर्यसंवादः)

योधयामासतुरुभौ रावर्णिं रामलक्ष्मणौ | यद्यपि रावणका पुत्र मायासे तिरोहित हो जानेके कारण दिखायी नहीं देता था, तो भी शूरवीर श्रीराम और लक्ष्मण दोनों भाई उसके साथ युद्ध करते ही रहे

yodhayāmāsatur ubhau rāvarṇiṃ rāma-lakṣmaṇau |

マールカンデーヤは語った。ラーマとラクシュマナの兄弟は、ラーヴァナの子と戦いを交えた。羅刹の王子は幻術によって姿を隠し、目には映らなかったが、それでも二人の勇士は戦を捨てず、なお相まみえ続けた――不確かさと欺きの中にあっても、勇気と義務(ダルマ)に堅く立ちながら。

योधयामासतुःthey two fought / caused to fight
योधयामासतुः:
Kriyā
TypeVerb
Rootयुध् (योधयति, caus.)
Formलिट् (परस्मैपद, periphrastic perfect), 3, dual
आसतुःthey two were (auxiliary with periphrastic perfect)
आसतुः:
Kriyā
TypeVerb
Rootअस्
Formलिट् (परस्मैपद), 3, dual
उभौboth
उभौ:
Karta
TypeAdjective
Rootउभ
Formmasculine, nominative, dual
रावर्णिम्Rāvaṇa’s descendant/son (Rāvaṇi)
रावर्णिम्:
Karma
TypeNoun
Rootरावर्णि
Formmasculine, accusative, singular
रामलक्ष्मणौRāma and Lakṣmaṇa
रामलक्ष्मणौ:
Karta
TypeNoun
Rootराम + लक्ष्मण
Formmasculine, nominative, dual

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
R
Rāvaṇa
R
Rāvaṇa’s son (rāvarṇi)

Educational Q&A

Steadfastness in dharma: even when faced with deception, uncertainty, or an unseen opponent, one should not abandon rightful duty. Courage is shown by continuing disciplined effort despite fear and confusion created by māyā.

Mārkaṇḍeya narrates that Rāma and Lakṣmaṇa continue fighting Rāvaṇa’s son. Although he becomes invisible through magical concealment, the brothers persist in combat, refusing to be deterred by illusion.