Karṇa–Sūrya Saṃvāda: Satya, Dāna, and the Amoghā Śakti (कर्ण–सूर्यसंवादः)
मुच्यतां जानकी सीता न मे मोक्ष्यसि कर्हिचित् । अराक्षसमिमं लोकं कर्तास्मि निशितै: शरै:,“जनकनन्दिनी सीताको छोड़ दो, अन्यथा कभी मेरे हाथसे जीवित नहीं बचोगे। मैं अपने तीखे बाणोंद्वारा इस संसारको राक्षसोंसे सूना कर दूँगा'
mucyatāṃ jānakī sītā na me mokṣyasi karhicit | arākṣasam imaṃ lokaṃ kartāsmi niśitaiḥ śaraiḥ ||
マールカンデーヤは言った。「ただちにジャーナキー・シーター――ジャナカ王の娘――を解き放て。さもなくば、汝は我が手から決して生きて逃れられぬ。刃のごとく鋭い矢で、この世をラークシャサどもから解き清めてみせよう。」
मार्कण्डेय उवाच
The verse asserts a dharmic imperative: the innocent must be protected and wrongdoing confronted. It legitimizes force as a last resort when used to restrain predatory violence (here symbolized by rākṣasas) and to restore moral order.
Mārkaṇḍeya issues a direct command to release Jānakī Sītā and threatens decisive retaliation. He vows to use his sharp arrows to purge the world of rākṣasas if the captor refuses, escalating the situation into a moral and martial confrontation.