Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

सूर्य–कर्णोपदेशः

Sūrya’s Counsel to Karṇa on Kīrti and the Kuṇḍala

नेच्छामि प्रतिघातं ते नास्मि विघ्नकरस्तव । शृणु चेदं वचो राम श्रुत्वा कर्तव्यमाचर,“श्रीराम! मैं तुम्हारा सामना करना नहीं चाहता और न मैं तुम्हारे मार्गमें विघ्न डालनेकी ही इच्छा रखता हूँ। मेरी यह बात सुनो और सुनकर जो कर्तव्य हो, उसे करो

necchāmi pratighātaṃ te nāsmi vighnakaras tava | śṛṇu cedam vaco rāma śrutvā kartavyam ācarā ||

マールカンデーヤは言った。「ラーマよ、我は汝に抗うことを望まず、また汝の道に障りをなそうとする者でもない。ラーマよ、この言葉を聞け。聞き終えたなら、ダルマの命ずるところに従い、なすべき務めを果たせ。」

not
:
TypeIndeclinable
Root
इच्छामिI desire
इच्छामि:
Karta
TypeVerb
Rootइष् (इच्छ्)
FormLat (present indicative), 1, singular, Parasmaipada
प्रतिघातम्counter-blow; attack; resistance
प्रतिघातम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रतिघात
Formmasculine, accusative, singular
तेof you; your
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formgenitive, singular, 2
not
:
TypeIndeclinable
Root
अस्मिI am
अस्मि:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
FormLat (present indicative), 1, singular, Parasmaipada
विघ्नकरःobstacle-maker
विघ्नकरः:
Karta
TypeNoun
Rootविघ्नकर
Formmasculine, nominative, singular
तवof you; your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formgenitive, singular, 2
शृणुhear; listen
शृणु:
TypeVerb
Rootश्रु
FormLot (imperative), 2, singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
Formneuter, accusative, singular
वचःspeech; words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
Formneuter, accusative, singular
रामO Rama
राम:
TypeNoun
Rootराम
Formmasculine, vocative, singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formktvā (absolutive/gerund), active
कर्तव्यम्what should be done; duty
कर्तव्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकर्तव्य
Formneuter, accusative, singular, tavya (gerundive)
आचरdo; practice; carry out
आचर:
TypeVerb
Rootआ-चर्
FormLot (imperative), 2, singular, Parasmaipada

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
R
Rāma

Educational Q&A

The speaker emphasizes restraint and goodwill—refusing needless confrontation—and urges the listener to hear counsel and then act according to kartavya (duty), not impulse.

Mārkaṇḍeya addresses Rāma, clarifying that he does not intend to fight or obstruct him; instead, he offers guidance and asks Rāma to listen and then proceed in line with dharma.