Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Sāvitrī’s Trirātra-Vrata and Departure with Satyavān (सावित्रीव्रतनिश्चयः सहगमनं च)

मेघपर्वतसंकाशं शालस्कन्धं महाभुजम्‌ । उरोगतविशालाक्षं महोदरमहामुखम्‌,वह मेघके समान काला और पर्वतके समान विशालकाय था। साखूकी शाखाके समान उसके कंधे और बड़ी-बड़ी भुजाएँ थीं। उसकी चौड़ी छातीमें दो बड़ी-बड़ी आँखें चमक रहीं थीं और लंबे-से पेटमें बहुत बड़ा मुख दिखायी दे रहा था

meghaparvatasaṅkāśaṃ śālaskandhaṃ mahābhujam | urogataviśālākṣaṃ mahodaramahāmukham ||

マールカンデーヤは語った。「それは雲の闇を帯びた山のごとく現れ、肩はシャーラ樹の幹のようで、腕は巨大であった。広い胸には大きな二つの眼が輝き、長い腹には巨大な口が見えていた。」

मेघपर्वतसंकाशम्resembling a cloud and a mountain
मेघपर्वतसंकाशम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमेघपर्वतसंकाश
FormMasculine, Accusative, Singular
शालस्कन्धम्having shoulders like a śāla-tree (trunk/branch)
शालस्कन्धम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशालस्कन्ध
FormMasculine, Accusative, Singular
महाभुजम्large-armed, mighty-armed
महाभुजम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहाभुज
FormMasculine, Accusative, Singular
उरोगतविशालाक्षम्having large eyes situated on the chest
उरोगतविशालाक्षम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउरोगतविशालाक्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
महोदरमहामुखम्big-bellied and big-mouthed
महोदरमहामुखम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहोदरमहामुख
FormMasculine, Accusative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya

Educational Q&A

The verse primarily uses vivid, hyperbolic imagery to evoke awe and caution: appearances of overwhelming power can unsettle the mind, so one should respond with steadiness and discernment rather than panic—an implicit ethical cue in epic narration.

Mārkaṇḍeya is describing a terrifying, colossal being: cloud-dark and mountain-like, with śāla-tree-like shoulders, huge arms, two large eyes on the chest, and a massive mouth on the belly—setting the scene for an encounter marked by fear and wonder.