Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Sāvitrī’s Report and Nārada’s Prognosis (सावित्र्याख्यान—सत्यवान्-गुणवर्णनं तथा अल्पायुषः पूर्वसूचना)

नियन्तारमसाधूनां गोप्तारं धर्मचारिणाम्‌ | धृतिमन्तमनाधृष्यं जेतारमपराजितम्‌,उन सभी श्रेष्ठ मन्त्रियोंने राजाके इस समयोचित प्रस्तावका अनुमोदन किया। श्रीरामचन्द्रजीके सुन्दर नेत्र कुछ-कुछ लाल थे और भुजाएँ बड़ी एवं घुटनों तक लंबी थीं। वे मतवाले हाथीके समान मस्तानी चालसे चलते थे। उनकी ग्रीवा शंखके समान सुन्दर थी, उनकी छाती चौड़ी थी और उनके सिरपर काले-काले घुँघराले बाल थे। उनकी देह दिव्य दीप्तिसे दमकती रहती थी। युद्धमें उनका पराक्रम देवराज इन्द्रसे कम नहीं था। वे समस्त धर्मोंके पारंगत विद्वान्‌ और बृहस्पतिके समान बुद्धिमान्‌ थे। सम्पूर्ण प्रजाका उनमें अनुराग था। वे सभी विद्याओंमें प्रवीण तथा जितेन्द्रिय थे। उनका अद्भुत रूप देखकर शत्रुओंके भी नेत्र और मन लुभा जाते थे। वे दुष्टोंका दमन करनेमें समर्थ, साधुओंके संरक्षक, धर्मात्मा, धैर्यवान, दुर्धर्ष, विजयी तथा किसीसे भी परास्त न होनेवाले थे। कुरुनन्दन! कौसल्याका आनन्द बढ़ानेवाले अपने पुत्र श्रीरामको देख-देखकर राजा दशरथको बड़ी प्रसन्नता होती थी

niyantāram asādhūnāṃ goptāraṃ dharmacāriṇām | dhṛtimantam anādhṛṣyaṃ jetāram aparājitam ||

マールカンデーヤは語った。「彼は悪しき者を抑え、ダルマに歩む者を護る—勇気に堅く、攻め落とされず、勝者にしてなお敗れぬ者である。」

नियन्तारम्controller, restrainer
नियन्तारम्:
Karma
TypeNoun
Rootनियन्तृ
FormMasculine, Accusative, Singular
असाधूनाम्of the wicked
असाधूनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअसाधु
FormMasculine, Genitive, Plural
गोप्तारम्protector
गोप्तारम्:
Karma
TypeNoun
Rootगोप्तृ
FormMasculine, Accusative, Singular
धर्मचारिणाम्of those who practice dharma
धर्मचारिणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधर्मचारिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
धृतिमन्तम्steadfast, patient
धृतिमन्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootधृतिमन्त्
FormMasculine, Accusative, Singular
अनाधृष्यम्unassailable, not to be overpowered
अनाधृष्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनाधृष्य
FormMasculine, Accusative, Singular
जेतारम्conqueror
जेतारम्:
Karma
TypeNoun
Rootजेतृ
FormMasculine, Accusative, Singular
अपराजितम्unconquered, undefeated
अपराजितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअपराजित
FormMasculine, Accusative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
R
Rāma (implied by the surrounding narrative in the provided passage)
D
Daśaratha (in the surrounding narrative in the provided passage)
K
Kauśalyā (in the surrounding narrative in the provided passage)
I
Indra (as a comparison in the surrounding narrative in the provided passage)
B
Bṛhaspati (as a comparison in the surrounding narrative in the provided passage)

Educational Q&A

The verse defines righteous power: a true leader restrains the wicked and protects dharma-practitioners, combining moral purpose with unwavering fortitude and invincibility. Strength is portrayed as legitimate when it serves ethical order (dharma) rather than personal gain.

Mārkaṇḍeya is praising the hero’s qualities in a compact set of epithets—depicting him as a guardian of the righteous and a check on wrongdoing, endowed with steadfast courage and undefeated prowess—within a broader descriptive passage celebrating Rāma’s excellence.