Indrajit’s Binding, Restoration by Viśalyā, and Counsel Restraining Rāvaṇa (Āraṇyaka Parva 273)
अदासो गच्छ मुक्तो5सि मैवं कार्षी: पुनः क्वचित् | स्त्रीकामं वा धिगस्तु त्वां क्षुद्र: क्षुद्रसहायवान्
adāso gaccha mukto 'si maivaṁ kārṣīḥ punaḥ kvacit | strīkāmaṁ vā dhig astu tvāṁ kṣudraḥ kṣudrasahāyavān ||
ビーマセーナは言った。「行け――もはや汝は奴ではない。解き放たれたのだ。二度とこのような振る舞いをするな。女への欲情ゆえであれ、他の理由であれ――恥を知れ、卑小な男よ。卑小な者どもを友とする者よ。」
भीमसेन उवाच
Power should be tempered with restraint: even while condemning wrongdoing (especially lust-driven misconduct and ignoble association), Bhīma releases the offender and warns him not to repeat the act, combining moral censure with a measured act of mercy.
Bhīmasena addresses an offender he has subdued, declares him free (no longer to be treated as a slave), warns him never to commit such behavior again, and denounces him as base—particularly if his act arose from lust or from keeping base companions.