Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

इन्द्रजिद्-लक्ष्मणयुद्धम्

Indrajit and Lakṣmaṇa: Escalation through Concealment

राजा स्वयं सुवीराणां प्रवराणां प्रहारिणाम्‌ । निमेषमात्रेण शतं जघान समरे तदा,स्वयं राजा युधिष्ठिरने भी उस समय अपने ऊपर प्रहार करनेवाले सौवीर क्षत्रियोंके सौ प्रमुख वीरोंको पलक मारते-मारते समरांगणमें मार गिराया

vaiśampāyana uvāca | rājā svayaṃ suvīrāṇāṃ pravarāṇāṃ prahāriṇām | nimeṣamātreṇa śataṃ jaghāna samare tadā ||

ヴァイシャンパーヤナは語った。――そのとき王みずから戦場のただ中にあって、己に斬りかかるスーヴィーラの精鋭百人を、まばたき一つの間に討ち果たした。この光景は、戦において義務と生存が断乎たる決断を迫るとき、王の恐るべき武威がいかに顕れるかを示している。

राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वयम्himself
स्वयम्:
Karta
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
सुवीराणाम्of the very brave (men)
सुवीराणाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसुवीर
FormMasculine, Genitive, Plural
प्रवराणाम्of the foremost
प्रवराणाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्रवर
FormMasculine, Genitive, Plural
प्रहारिणाम्of the attackers/strikers
प्रहारिणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रहारिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
निमेषमात्रेणin just a blink (by a mere moment)
निमेषमात्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootनिमेषमात्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
शतम्a hundred
शतम्:
Karma
TypeNoun
Rootशत
FormNeuter, Accusative, Singular
जघानslew/killed
जघान:
TypeVerb
Rootहन्
FormPerfect (Paroksha), Third, Singular, Parasmaipada
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
तदाthen/at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
T
the king (rājā)
S
Souvīra warriors (Suvīrāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights the harsh ethical terrain of warfare: when attacked, a ruler may be compelled by kṣatriya-dharma to respond swiftly and decisively. It also cautions that extraordinary power in battle carries grave moral weight, since victory is achieved through lethal force.

Vaiśampāyana narrates that the king, personally engaged in combat, kills one hundred of the leading Souvīra fighters who are attacking him, doing so almost instantaneously—“within a blink.”