Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

इन्द्रजिद्-लक्ष्मणयुद्धम्

Indrajit and Lakṣmaṇa: Escalation through Concealment

स तै: परिवृतो राजा तत्रैवोपविवेश ह | प्रविवेशा श्रमं कृष्णा यमाभ्यां सह भाविनी,उन ब्राह्मणोंसे घिरे हुए राजा युधिष्ठिर वहीं बैठ गये और भामिनी कृष्णा नकुल- सहदेवके साथ आश्रमके भीतर चली गयी

sa taiḥ parivṛto rājā tatraivopaviveśa ha | praviveśāśramaṃ kṛṣṇā yamābhyāṃ saha bhāvinī ||

そのバラモンたちに囲まれたまま、ユディシュティラ王はその場に座した。かたや気高きクリシュナー(ドラウパディー)は、双子のナクーラとサハデーヴァを伴ってアーシュラマの内へ入っていった。

सःhe (that)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तैःby them / with them
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
परिवृतःsurrounded
परिवृतः:
TypeAdjective
Rootपरि-वृत (√वृत्)
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
उपविवेशsat down
उपविवेश:
TypeVerb
Rootउप-विश् (√विश्)
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
indeed (particle)
:
TypeIndeclinable
Root
प्रविवेशentered
प्रविवेश:
TypeVerb
Rootप्र-विश् (√विश्)
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
आश्रमम्the hermitage
आश्रमम्:
Karma
TypeNoun
Rootआश्रम
FormMasculine, Accusative, Singular
कृष्णाKrishna (Draupadi)
कृष्णा:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्णा
FormFeminine, Nominative, Singular
यमाभ्याम्with the twins (Nakula and Sahadeva)
यमाभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootयम (यमौ = नकुल-सहदेवौ)
FormMasculine, Instrumental, Dual
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
भाविनीthe noble/beautiful lady
भाविनी:
TypeAdjective
Rootभाविनी
FormFeminine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
B
brāhmaṇas
K
Kṛṣṇā (Draupadī)
N
Nakula
S
Sahadeva
Ā
āśrama (hermitage)